- 收藏
- 加入书签
浅谈诗歌在高中英语教学中的运用
摘要:作者在教学实践中比较注重将诗歌语料引入教学。本文在陈述诗歌用于英语教学的种种优势之后,运用了一系列亲历的教学案例进行说明,并反思了教学当中的一些问题。
关键词:诗歌 英语教学 案例 反思
一、语料非常重要
笔者在英语教学实践中,常碰到学生不喜欢读书的现象。“听、诵读、模仿”这些方法看似简单,没有什么技术含量,但却是最朴素,最生态,最有效的教学方法。所以学生不读,让笔者困惑且焦急。究其原因,笔者发现,供学生诵读的语料,也就是我们的课本,要负部分责任。笔者做过访谈,询问学生:一、为什么不喜欢读书?二、与语文朝读相比,为什么英语朝读氛围要冷清得多?学生的回答中除去“英语不是母语,没有读母语容易”外,大都说到,英语课本上的文章既长且乏味。
与此同时,笔者还经历过一件事情。在讲授英语倒装句型这个语法现象的时候,笔者给学生呈现了《大话西游》里那段经典独白的英译,如下:
Once in front of me lay a true love, however, I didn’t cherish it. Not until I lost it did I realize how regretful I was. If the God gave me another chance, I would say three words to that girl, “I love you!” If our love had to be set a time limit, I wish it would be 10,000 years.
次日朝读,我让学生诵读这段话以参悟英语倒装这一语法现象时,学生读得很起劲。
这些现象引起笔者的思考:怎样的语料能够引发学生诵读的兴趣?答曰:一是贴近学生的生活,二是激发他们的情感。上述语料,因为学生早就看过这部电影,知道其汉语表达,所以是贴近他们生活的。另外,学生进入青春期,自我意识加强,对爱情话题是觉醒且敏感的,因此,这段话能够激发他们情感上的投入,进而产生兴趣。这里,笔者想着重谈“情感的激发”,因为它对语言的学习记忆起着至关重要的作用。葛文山在探究学生很容易说出教师从未在课堂上教过的英语脏话时,得出结论之一就是这类词汇容易激发学生的情感。要知道,在大脑中,情感的信息与智力的数据是一同存储的,它们在词汇的存储和回忆过程中可能起到同等重要的作用。
于是,当笔者再进一步思考语料的选择与提供之时,“诗歌”这个美丽的词汇闪入了笔者的头脑。
二、诗歌的优势
(一)音美形悦
音美主要是指诗歌的语言悦耳。“悦耳”主要是因为诗歌文体具有音乐性。诗歌以音乐性的语言给读者以美的享受。而这种音乐性,主要在于诗歌有节奏和韵律。节奏方面,一行之中含有数个音步,因为音步之中轻重音分明,所以音步连读起来,强弱交替,抑扬顿挫。韵律方面,基本上每首诗都以不同的方式重复相同或相似的读音,也就是以不同的方式押韵。尽管现代英语诗歌对押韵与否没有过于硬性的要求,但笔者以为押韵是区分诗歌和其它文学体裁的重要标志之一。有的诗行尾韵(end rhyme),有的行头韵(head rhyme),有的行内韵(internal rhyme),且韵式(rhyme scheme)多样。这些共同造成一种流畅和谐的旋律,使诗歌朗朗上口、便于吟诵和记忆。
其次,诗歌在形式上与其它的文学体裁迥异。它的典型特点就是从不占满一页,只是写成一排一排,给人以“短小精悍”的感觉。这种感觉是学生所悦纳的,尤其是在这个什么都带上“微”的光电时代里。尽管“微阅读”不是好的阅读习惯,但是作为教育者,我们只能因势利导。“短小”的外语文本可以催生学生的耐心与信心,所以诗歌的形式是让学生悦目的。更何况,有些诗歌确实以独有的排列方式引发读者特有的审美享受。如美国诗人William Burford的一首A Christmas Tree就是把诗句巧列成一棵圣诞树,给人无尽情趣。笔者在圣诞节的时候,给学生呈现这首诗,也引起学生极大地观赏诵读兴趣。
(二)情深意长
情深是指诗歌中含有的情感均诚挚深切。诗歌,是语言的艺术,但本质地说,它是抒情的艺术。华兹华斯在给诗下定义时说:“诗乃强有力的情感自发的洋溢”。。郭沫若也说过,诗的专职专在抒情。由此可见,“情深”于一首诗而言,是多么重要的一个因素。正因为情深,读者易产生共鸣,进而抱有持续的阅读兴趣。如笔者在下面[案例五]中提到的诗歌无不包含诗人强烈诚挚的情感。
意长,主要是指诗歌在它有限的篇幅里,传达出的思想是隽永的,是回味无穷的。物质世界与精神世界的方方面面,诗歌总是以它特有的方式表达其微妙之处,或对自然的讴歌,或对艺术的追求,或对爱情的赞美,或对生活的探幽,或对理想的拷问,或对人生的沉思,总之,哲思之美也是诗歌之魅。在反复的吟诵中,读者的情操可以得到陶冶和升华,意志可以得到磨练与完善。
声美形悦、情深意长,再提炼一下它们的共同之点,其实就是给人以美感。从感官上的愉悦,到情感上的共鸣,再到精神上的涤荡,可以说再没有哪种文学体裁能够比诗歌更容易做到这一点。正是这种优势赋予诗歌教学以一种特别的意义,那就是一种全人教育(whole person education),因为它既关注了学生在语言学习过程中的认知,也关注了其情感思想,这与《普通高中英语课程标准(实验)》提出的三维目标,进而倡导要求的“体现英语教学的工具性和人文性”的内涵是不谋而合的。
三、运用诗歌教学的具体案例
(一)与语音教学相结合
《课程标准》明确提出:“语言知识和语言技能是综合语言运用能力的基础,高中学生应该学习和掌握的英语语言基础知识包括语音、词汇、语法、功能和话题等五个方面的内容。知识是语言能力的有机组成部分,是发展语言技能的重要基础。课程标准对语言知识目标八级语音的知识阐明如下,“在交际中逐步做到语音、语调自然得体和流畅;根据语音、语调了解和表达隐含的意图和态度等。”
由此可见,语音教学是高中英语教学的重要组成部分。遗憾的是,对于语音教学,在应试教育的影响下,很多一线教师所给予的重视程度是不够的,有的甚至都没有语音教学的概念,对基本音标的发音没有一个严格的标准要求,更谈不上对句篇层面上重读,连读,变调等语音现象给予关注。这导致学生不能体会到英语这门语调语言的美感,而且也影响听力理解。
如何改善高中语音教学,改变哑巴英语的局面,这可以是一个系统的工程,但笔者在自己的教学实践当中,以为诗歌以它特有的节奏韵律,为纠正发音,提高语音意识,进而最终增强语感提供了丰富的语料。
[案例一]笔者在学生新入高中之时,十分注重初高中的衔接,其中一项就是语音的纠偏与巩固,在对音标进行简短但全面的温习之后,笔者引入一些适合朗读的绕口令,诗歌等语料进行操练提升。如英国维多利亚时期的桂冠诗人丁尼生(Alfred,Lord Tennyson,1809-1892)的一首短诗《鹰》(The Eagle)几近包含所有元音音素,以及一些辅音因素,而且包含头韵,尾韵,诗歌短小,但余音绕梁,元辅交错,将鹰之神,山之峭跃然纸上,难怪有评论说,英诗音韵之佳,无出丁尼生之右者。
He clasps the crag with crooked hands,
Close to the sun in lonely lands,
Ringed with the azure world, he stands.
The wrinkled sea beneath him crawls;
He watches from his mountain walls,
And like a thunderbolt he falls.
除此之外,笔者在教授NSEFC Book 6 Unit 2时,为增强趣味,引入了维尼熊之父、英国作家、诗人Alan Alexander Milne的诗歌Rice Pudding以呼应nursery rhymes主题。
What is the matter with Mary Jane?
She’s crying with all her might and main,
And She won’t eat her dinner—rice pudding again—
What is the matter with Mary Jane?
通过这诗节,不仅可以训练语音,而且还可以接触到英语中的连读:即前一单词末尾辅音和后一单词起始元音间的连读。这里with all her might and main,并且all结尾的/l/可透过her开头的/h/,与her中的元音连读,类似的有tell-her。
(二)与语法教学相结合
语法的教与不教已不是一个问题,“语法依然是中国基础英语教学的必要内容”。关键是如何来教?传统教学方式大都属于显性教学,教师首先开门见山地介绍新语法规则,再让学生操练,这样学生始终处于被动的状态,没有个性,没有体验,没有问题,没有积极的思维活动,学到的语法知识要么很快地被遗忘,要么形成不了语言运用能力。在呈现一个新语法知识时,教师最好先采用隐性教学途径(implicit approach),采用迂回策略,引导学生使用归纳法,从探究具体的语言材料中推导出语法规则,让学生在不知不觉中感受语法的形式和用法。
诗歌以它特有的形式以及丰富的情感,很容易激发兴趣,将学生焦点引领到意思上,这正符合“意义先行,隐性教学”的原则。
[案例二]笔者在执教NSEFC Book Unit1的Discovering useful language 部分时,引入乔治·戈登·拜伦(George Gordon Byron)的小诗If you were a teardrop in my eye来阐述if引导的条件状语从句对现在、对将来情况的虚拟,颇引起学生兴趣。全诗如下:
If you were a teardrop
In my eye
For fear of losing you
I would never cry
And if the golden sun
Should cease to shine its light
Just one smile from you
Would make my whole world bright
由于篇幅短小,词汇简单,韵脚明朗,又是“情诗”,学生颇有兴趣,纷纷尝试翻译,并且朗读声不绝于耳,不少还尝试着背诵。在以“齐声、单个”等方式朗读之后,笔者要求学生关注红色单词(were,would never cry, should,would make被笔者着红色),并抛出问题:In real life, is it possible for you to be a teardrop in my eye?And is it possible for the sun not to shine its light tomorrow?在他们齐声答道“No”的时候,并认真观察红体单词时,笔者知道:学生在思考非真实条件句中的动词特有的形式了。
[案例三]笔者在执教NSEFC Book5 Unit 1的Discovering useful language时,引入两首中国古诗《静夜思》和《春晓》的英译,取得良好的教学效果。这里尤其要提出的是,译者许渊冲先生对古诗的翻译确实达到很高的造诣,真可谓是“再创造”。为了更好地与教学目标契合,笔者做了小小的改动。笔者的教学方式是用适当的词填空。
A Quiet Night (Bai Lee)
Staying on the bed,I see a silver night;
Puzzled,I wonder whether it’s frost aground.
Looking up,I find the moon bright;
Bending my head, in homesickness I am drowned.
The Spring Dawn(Haoran Meng)
Sleeping,I don’t sense the spring dawn is peeping;
But everywhere the singing birds are cheeping.
Last night I heard the rain dropping and winds weeping;
How many flowers are now on the ground sleeping?
因为对古诗十分熟悉,学生对其英译表现出极大的兴趣,于是也愿意思考。在学生积极的讨论之后,师生共同确定了正确的答案,也追寻出理由。在这讨论与追寻之中,笔者相信,学生对分词,尤其是现在分词做状语、定语已有相当深刻的感性印象,也有一定的理性认识。
(三)与英汉语言文化对比相结合
在教学中渗透“英汉对比”,可以透过语言层面,直击产生语言差异更深次的原因,了解到英汉两种语言下的文化、思维等方面的差异,进而领略到语言更深层次的魅力。笔者在教学实践中观察到:透过分析英汉之差异,可以有效地克服母语所导致的“负迁移”,从而使学生更好地理解两种语言的构词法则、句子结构、表达方式等方面的异同,在教学上取到事半功倍的效果。
[案例四] 笔者在执教NSEFC Book 6 Unit2诗歌单元时,介绍到清单诗(list poem)时,有同学提到了我国元代诗人马致远的散曲《天净沙·秋思》。
尽管这首元曲不是完全契合教材给清单诗下的定义,但是不能否认它确实是在列举一系列的事物。笔者课下通过网络等媒介仔细研读了这首元曲及其英译,觉得它在激发学生对诗歌兴趣,学习词汇及语言结构(完全倒装句型)等方面有很大的优势,更让人激动的是,从比较原诗与其英译的过程中,很容易使人发现英汉语言文化间的差异:汉语不大借助形式手段来体现词语与句子之间的意义或逻辑关系,即汉语是种“意合”语言,而英语则相反,它是一种“形合”的语言,即通过使用连接词体现分局之间的依附或从属关系的结构。笔者认为,明了这种关系对学生对用英语造句,行文是有极大裨益的,于是笔者借此机会在下一节课中依然围绕诗歌这一主题,给同学介绍了这首元曲的英译。
Autumn Thoughts
Over old trees covered with dry vines fly evening crows;
Under a small bridge near a cottage a stream flows;
On ancient road in the west wind a slim horse goes.
Westward set the sun;
Far,far from home is the heartbroken one.
当然,笔者这里对许渊冲先生的原译做了少许修改,主要目的也是贴近学生,减轻学生的认知困难。为了达到“比较”的差异,笔者先是要求学生自做“翻译家”,进行翻译。当有些同学完全直译之时,笔者恰好利用这一契机进行引导分析。从学生的反应来看,这节课达到了它的目的。学生对英汉的差异有了一个较为宏观的了解。
除去这种语言上的差异,文化上的差异也可通过诗歌涉及。上面案例一中提到的诗歌Rice Pudding,题目本身就可牵涉到一个文化对比:大米布丁是什么东西呢?有同学将其视为八宝饭,但八宝饭的常见英译是eighttreasure rice pudding,其材料、做法和外观与米布丁是不同的,那米布丁到底是什么呢?其实米布丁是由大米(英国人称之为pudding rice)加牛奶和糖制成,是英国家喻户晓的传统甜食。这就是对文化的一个了解。
(四)与励志启思相结合
正如前面所述,诗歌以它特有形式传达出诚挚的情感和深刻的思想,所以向学生展示诗歌,既可以让学生学习语言,又可使其接受高尚思想的熏陶。这比单纯的道德说教往往更加有效。笔者在教学实践中经常补充一些励志启思的诗歌语料,尤其是在放假前的课堂上,因为这个时候同学们归心似箭,心神难以专注,延续课本内容,或许效果不好,倒不如一起欣赏一首诗。利用这个时机进行诗歌教学,学生普遍感觉效果好,绝大部分同学都做成了属于自己的一本小诗集。
[案例五]一个学期下来,学生的诗集里有Langston Hughes的Dreams,它告诉我们:如果一个人没有理想,就如同一只断了翅膀的鸟飞不高也飞不远;有Emily Dickinson的Hope is The Thing With Feathers,它告诉我们:希望是多么好的朋友,她带来温暖,指引方向,却无任何乞求,也不要任何回报;有匿名诗Never Give up,它告诉我们:笑看人生,拥有耐心,只要不放弃,成功终将属于你;有C.G.Rossetti 的I’ll Try,它告诉我们:要敢于尝试,只有尝试,才会攀上顶峰;有Robert H.Schuller的The Significance of Failure,它告诉我们:失败并不代表上帝已经抛弃你,它只表明上帝还有更好的主意;还有Douglas Malloch 的Be the Best of Whatever You Are,它告诉我们:胜负不在于大小,而在于你是否做到最好。
这里笔者尤其想提到的是,笔者曾把美国诗人Henry Wadsworth Longfellow的名诗《人生颂》(A Psalm of Life)里一个诗节(stanza)和英国诗人Walter Savage Landor 的一首小诗《我不与人争》(I strove with none)列在一起,不仅让学生体会到一些语法项目(如无灵主语)和一些词块(be worth)等,而且也让学生享受到一场思想的盛宴。
Not enjoyment,and not sorrow,
Is our destined end or way;
But to act,that each tomorrow
Find us farther than today.
I strove with none,
For none was worth my strife;
Nature I loved,
And next to nature,art
I warmed both hands before the fire of life;
It sinks;
And I am ready to depart.
为什么是一场思想上的盛宴呢?因为这两首诗,在笔者看来,一阳一阴,一刚一柔,一儒一道,在引导学生对理想人格的思考,树立刚毅豁达的人生态度,合理调节自己等方面起到很好的作用。这与《课程标准》中注重“情感态度价值观”教育的要求是一致的。
(五)与激趣点题相结合
在学生自我的、内在的学习动机还不够明朗、强烈的时候,从兴趣入手,激发学生的求知欲应该是每一位教师上每一节课前思考的问题。只有这样,才能以课堂带动课外,以兴趣培养意志。如何在课堂上激发学生兴趣?课堂的导入至关重要。良好的开端是成功的一半(Well done is half done)。
[案例六] 笔者在教授NSEFC Book 5 Unit3 Life in the future时,导入部分想以“交通工具”作为切入点来引出单元中心话题“谈未来”。选择导入能够激发学生兴趣呢?笔者最终选定“配乐诗朗诵”的形式,即:拿许渊冲先生对王安石的《泊船瓜洲》的英译配上音乐进行朗诵切入到交通工具这一话题上。
A Sole Boat on Guazhou(Wang An-shi)
Between Jingkou and Guazhou a sole river lies,
Zhongshan will be soon in sight beyond a few hills.
Now the spring breeze has again greened the southern line,
But,when is the time,with bright moon back home 1 will.
由于学生们都已学过这首诗,所以对其英译表示出相当的兴趣,在吸引住学生兴趣后,笔者顺势导入:How did Wang An-shi travel to Zhengjiang?学生踊跃回答。
而在NSEFC Book 6 Unit2时,也是以童谣Twinkle Twinkle Little Star导入,激发起学生兴趣之后,再切入到英诗的形式这一主题上。
四、诗歌教学的反思
(一)关于诗歌语料的选择
笔者以为应该遵循两点:其一,贴近学生生活与经验。其二,符合他们知识水平,满足他们情感需要;关于前者,教师需要做有心人,善于观察学生,了解他们所感兴趣的话题,找到切合点。这种“切合”的视野要宽广,从各个角度,各个领域进行关联结合,例如可以结合语文等学科,班会主题,校园活动等等方面。笔者所选择的的诗歌有汉诗的英译,还有语文教材里面提到的英诗,这可以说都是为了贴近学生的生活与经验。
至于第二点,笔者以为选择供学生欣赏阅读的诗歌宜“短小精悍”,有的诗歌太长,可以截取其中某个诗节。与此同时,所选诗歌中不宜有过偏的语法结构以及过多生词(包括古英语词),但如果确实因为某些优势要选择这样的诗,教师可以作适当修改,如上面案例四中许渊冲的原诗是Over old trees wreathed with rotten vines fly evening crows,这里笔者将wreathed和rotten改为covered和dry。笔者以为,只要不改变韵律美作些适当修改以适应学生是可取且必要的。当然,修改不仅仅可以出于简化的目的,也可以出于某个教学目的,如案例三中的《静夜思》原诗是Abed,I see a silver night,笔者将其改为改成staying on the bed,让学生来填出staying一词,目的就是凸显现在分词做状语这一语法现象。
(二)关于诗歌的教法
这里笔者给出两个关键词:诵读、互动。诗歌之所以异于其它文学体裁,大概就在于它的节奏与韵律,而这种节奏美,韵律美,乃至气势美,哲思美,必须需要在反复的诵读过程之中才能体会得到。回忆我们初学汉语的时候,语文老师不是经常让我们朗读与背诵,尤其是一些诗歌等经典名篇。在学生还不会朗读,抑或因节奏没把握好导致朗读得不够美的时候,教师要引导学生读。至于互动,可以有多种方式实现,师生之间的问答,生生之间的讨论,对诗歌作者、背景等的介绍,对诗歌的翻译,对主题思想的探究等等都可以在民主活跃的氛围中进行。总之,朗朗书声,可见形式之美,师生互动,可得审美之乐。
(三)阅读效果的评价与巩固
朗读、背诵,演讲,写作,书法等形式均可作为评价与巩固的手段。教师可以适时组织英诗朗读背诵比赛,且从多个层面评价,如语音语调、情感、态度、创意等。与此同时,可以就诗歌所表现的主题引发学生思考,并付诸笔端,发表演讲。除此之外,听写、默写这些常规的检测方法也可应用,因为诗歌中本来就含有较多的词块和语法项目,听写默写可以加深记忆与理解。总而言之,在学生阅读后,可以采取多种方式进行检测与巩固;因为诗歌特有的形式与内涵,这些方式实行起来也是简单易行的。
参考文献:
陈波. 论英语诗歌之美感 [J]. 成都大学学报,2008(22).
葛文山.语文教学给英语教学的三个启示 [J]. 中小学外语教学(中学篇),2008(10).
葛文山. 在语境中达成语法教学的三维目标——从一节特级教师工作室交流课说起 [J]. 中小学外语教学(中学篇),2013(05).
葛文山. 英语脏话为什么一学就会 [J]. 中小学外语教学(中学篇),2013(08).
教育部. 普通高中英语课程标准(实验) [M]. 北京:人民教育出版社,2003.
李永大. 语法依然是中国基础英语教学的必要内容 [J]. 中小学英语教学与研究,2007(08).
责任编辑:林 静