• 收藏
  • 加入书签
添加成功
收藏成功
分享

双语非遗宣传工作困境与对策

陈彦霖 薛莎霏 岳雯涵 吕文扬
  
新中媒体号
2023年40期
大连外国语大学 辽宁 大连 116044

摘要:非物质文化遗产是不同文明文化的精髓,其中蕴含着深刻的精神文化底色。随着中国日益走向世界舞台中央,我国的非物质文化遗产(以下简称非遗)愈发受到关注,同时非遗的宣传工作也在逐步开展,其中双语非遗的宣传工作值得人们引起重视。

双语非遗宣传工作具体表现为小型双语非遗平行语料库已经建立,各省对其特色非遗项目进行了外宣工作。然而课题组通过文献研究法,观察法,个案研究法等方法研究发现,双语非遗宣传工作仍然存在不足之处,其中包括双语非遗语料库不完善,双语非遗宣传工作地域性强,缺乏整体性,平台宣传效果差导致内外影响力受限。为了解决这些问题,经研究课题组建议采取以下措施:1.补充双语非遗平行语料库2.加强省际双语非遗宣传工作交流合作3.选取点击量更高的平台进行双语非遗宣传。

项目名称:大学生创新创业训练计划项目《“声影入戏,行针四时”——非物质文化遗产双语宣传》;项目编号:202310172E070

关键词:中华文化;非物质文化遗产;双语非遗宣传工作

1.双语非遗宣传工作的重要性

宣传中华人民共和国非遗和开展非遗内外宣传工作,有助于保护和传承传统文化,加强社会认同与自豪感,促进国际交流与合作,推动经济发展。非遗作为不同文明文化的精髓,其中蕴含着深刻的精神文化底色。随着中国日益走向世界舞台中央,我国的非遗(以下简称非遗)愈发受到关注,因此对其的宣传工作值得引起重视。

首先,宣传非遗可以帮助更多人了解和认识中国丰富多样的传统文化。通过宣传,人们了解非遗的价值,激发社会对非遗保护与传承的重视和关注。让非遗融在我们的生活和精神,对中国社会和文化具有重要意义。

其次,宣传非遗有助于增强国民的认同感和自豪感。中国作为一个拥有众多民族、不同地域和族群的多元国家,其非遗记录了各个群体的传统习俗、语言、音乐等独特文化表达方式。而双语非遗宣传让人们可以更好地了解自己所属的文化背景,并在此基础上建立对国家的认同感。这对于维护社会和谐、促进全民族团结,维护和弘扬中国文化特色的多样性具有积极意义。

同时,非遗宣传工作有助于促进国际间的文化交流与互动。向国内外介绍非遗,可以加强各国之间的文化交流,为非遗项目的保护和传承带来了更多的机遇。双语宣传非遗也能为国际交流和社会经济发展带来新的机会。

为了保护和传承非遗项目制定了相应的政策和法规,包括资金支持、培训计划、设立展示场馆等,为非遗项目的发展提供了有力支持。以下是课题组经统计得出一些常见的宣传方式:

1. 网络宣传:利用互联网平台和社交媒体,如微信,抖音等,发布非遗相关的内容,吸引公众关注和参与。

2. 展览展示:组织非遗展览,将非遗项目、技艺和作品展示给公众,让人们亲身感受非遗的魅力。

3. 活动表演:举办非遗表演、比赛等活动,吸引公众参与。

4. 媒体报道:通过电视等媒体渠道,进行专题报道、采访非遗传承人和从事非遗保护工作的机构。

5. 教育培训:开设非遗相关的培训课程和工作坊等,向公众传授非遗技艺和知识。

6. 合作推广:与其他相关领域的机构、品牌合作,推出联名产品、合作项目,将非遗文化融入现代生活。

以上宣传方式都可以帮助提高公众对非遗的认知度和了解程度,促进非遗的传承和保护工作。然而其中明显缺少成体系的双语宣传方式及平台。

2.双语非遗宣传相关工作的现状及不足

2.1双语非遗平行语料库缺乏整体性

随着非遗工作的开展,不同的省份针对于自己地区的非遗进行宣传,并且建立双语平行语料库。由于缺少整体布局与统一建设,非遗双语平行语料库呈现规模小,内容分散,缺乏整体性的特点。

1.大部分非遗双语平行语料库规模较小。如江西非遗民俗平行语料库,浙江”非遗”外宣媒体语料库等。而大型双语语料库建设非常复杂,非遗资源的收集和整理需要大量的人力、物力、时间投入,因此建设过程有着极高的难度。对现有语料库进行整合也困难重重,考虑到国内相对大型的语料库多不完全开放,如北京外国语大学中国外语教育研究中心建设的通用汉英对应语料库,需要各方加以协调。

2.非遗双语平行语料库内容分散

非遗英语具有非常明显的地域性、民族性和活态性特点,并且具有非常丰富的文化内涵。非遗英语译文词汇可以分为非遗专业特色词汇和日常英语词汇, 而IT英语其词汇由一般词汇、半专业词汇和专业词汇三部分构成【4】 。非遗英语语料的主要词频段在 1000~ 5000 词内的覆盖率分别为 82.45%、86.23、89.34%、 90.34%和 92.54%;对比之下,IT英语的主要词频段则 分 别 为 85.89%、93.45%、96.26%、97.61% 和 98.38%. 无论从哪个词频段来看,非遗英语的词频段覆盖率都要比IT英语的词频段覆盖率要低,反映了非遗的地域性和广泛性特点。【5】

语料库中名词表述较多,包括人名地名等。其中非遗名词术语结构中“地名+类别或主题词”的结构使用最为频繁,也充分体现了非遗的地域性和民族性特点。

这些问题导致各地的小型非遗双语平行语料库的内容分散。一些小众、偏远地区的非遗项目或会被忽视,口传的传统非遗项目的知识或无法被完全记录下来。因此,现有的语料库存在缺失和不准确的信息。例如,我国第一部汉英双语版非遗名录《福建非遗名录》存在“语义空缺”(semantic lacuna)现象和许多名称没有统一译名等问题。而双语语料库既可应用于相关论文研究,也可用于指导非遗外宣翻译实践,推动非遗走向国际,提升中国文化软实力;以语料库资料为基础的翻译教学,不仅可以让我们掌握非遗语言特色和翻译策略,也可以提升文化自豪感。

2.2省际工作欠缺联动性

双语非遗宣传具有地域性强的特点,其中的语言和文化元素与当地的语境和背景紧密相连。其中,福建省、广西壮族自治区、河南省及陕西省的非遗外宣翻译研究较好。【8】福建省的非遗研究开始最早,自2008年,福建省就编纂出版了中国首部汉英双语版的《福建非遗名录》,大大推动了福建省非遗外宣翻译研究的发展并给后续研究者提供了可靠的文本资源【9】。而陕西省非遗外宣翻译的快速发展与陕西省大力实施文化走出去战略方针和极力推进“大唐盛世”特色旅游业发展密不可分。在此背景下,

田亚亚从“文化专有项【10】”“生态翻译学【11】”视角出发,提出了非遗翻译策略与方法。这种地域性强的双语非遗宣传起到了积极的作用,但同时也存在一些问题,如缺乏省际工作的联动。

首先,由于每个省份的非遗项目不同,各省的宣传策略往往只局限在当地范围内,这样的局限性导致了很多优秀的非遗项目无法被更广泛的人群所了解,无法进一步扩大其自身的文化影响力。

其次,地域性强的双语非遗宣传缺乏整体性,缺乏统一的品牌形象和传播方式。浏览量高的平台微博中,只有地方非遗官方,没有整体的双语非遗官方。各省份在宣传策略上的差异导致了非遗项目的宣传形式和效果各异,缺乏整体推广的力度和效果。这不利于不利于非遗文化在全国范围内的传播和传承。

另外,地域性强的非遗宣传也容易导致非遗项目之间的竞争和冲突。各省份为了宣传可能会过度强调当地非遗项目的独特性,这样的竞争可能会损害到非遗文化整体的传承和发展。

2.3宣传平台缺少影响力

根据调研和数据统计,课题组发现双语非遗平台的宣传效果有待加强:地方非遗微信公众号和相关公众号,浏览量大多在100左右;个别双语非遗的公众号浏览量均为个位数;各省非遗网站的浏览量很少;双语非遗相关活动的话题度也较少,远不如知名非遗。因此课题组对于双语非遗平台宣传效果差的原因进行了分析:

首先,双语非遗平台缺乏在具有影响力的宣传渠道的宣传。如,笔者在流量较大的社交媒体抖音中以“双语非遗”为关键词进行搜索,并没有得到相关用户,一名为“非遗知识馆”的用户在2022-2023年间发表四个双语非遗相关视频,仅有26位用户关注。由此可见,双语非遗宣传缺少对高流量媒体的利用和专业平台的建立。

其次,双语非遗平台没有准确地定位目标受众,导致宣传内容无法精准地传达给感兴趣的人群。与上一观点中笔者搜索得到的资料相呼应的是,受众多为年轻人的哔哩哔哩平台中,双语非遗相关视频数量和点赞量较多,侧面证明了目标受众应是宣传平台选择的决定性因素之一。

同时,目标受众与双语非遗平台的宣传内容密切相关。双语非遗平台选择的宣传内容上和形式上可能无法吸引目标受众的注意力。以互联网短视频为例,针对于青少年双语非遗宣传视频应以更富趣味的动画形式呈现;针对中老年则更应制作广受喜爱的偏向田园风格的短视频;对于英语专业人员或非遗研究者来说来说,则应更注重专业方面内容的展示和研究。由此可见,双语非遗宣传内容质量的提升需要更多的专业知识和创意。

此外,双语非遗平台宣传可能缺乏与受众的互动和参与,无法建立起良好的互动关系和用户黏性。双语非遗平台宣传更多通过媒体来传播。类似于八月三日在京举办的英孚“中华文化少年说”第九届全国总展演的线下活动较为少见。如线下分享或者教育教学等能够增强受众参与感的宣传方式是双语宣传应该重视的。

3.改进

针对语料库不完善的问题,笔者提出广泛收集非遗相关资料的方式,如调查研究、采访专家和民间艺人、挖掘历史文献等,并将这些资料整理成可供宣传使用的形式。

3.1补充语料库的方法

1.网络爬虫:利用网络爬虫技术,通过指定关键词,网站,论坛。在互联网上收集“中国非遗”及具体门类,并将检索结果添加到语料库中。考虑到现有语料库以小型居多且具有其文化,民俗特殊性,大型语料库的信息检索可以采取聚焦式网络爬虫结合搜索信息。

2.文档摘要:利用自动化文档摘要工具对大量文档进行摘要处理。利用“抽取式摘要”和“生成式摘要”,提取网站文档信息中的关键词语,解决爬虫带来的信息冗余,逻辑缺失等问题。同时利用“生成式摘要”生成新词语,简略填补目前部分非遗翻译的空缺,初步解决非遗双语语料库中的分类问题。

3.众包平台:将翻译任务发布到众包平台,利用现有翻译人才资源对翻译内容进行处理,如填补词汇与非遗详解空缺,低成本获得群体智力资源。平台采用的激励机制,吸引众多社会人士加入翻译工作,既为研讨工作减轻压力,又能获得大众认可度较高的翻译版本。

5数据交换与合作:建立大型语料库需要同国内专业非遗研究组织,如中华人民共和国文化和旅游部等,通过实地考察记录并宣传较偏远地区的非遗文化,明晰翻译内容;与专业翻译部门,如中国翻译协会等合作,准确制定中国非遗专业术语翻译版本,从专业角度填补“语义空缺”,统一规范名称,结合众包平台上翻译人才与社会期望,选取既体现中国特色又具备精准英译色彩的释义作为语料。

3.2省际合作

针对宣传的地域性过强问题,应加强省际合作交流,形成统一的非遗推广标准和协作机制,共同打造更具吸引力和影响力的宣传内容;加强政府宏观规划,统一翻译非遗名称;建立全国性的非遗宣传网络;促进各省份之间的合作和交流,各省份可以通过轮流举办本地与其他地方非遗文化的展览、邀请非遗传承人士演出、展开专家研讨会等形式展示各自特色。各省市还可以组织非遗技艺传承和培训活动,通过交流学习,提高非遗传承人的技艺水平,同时吸引对非遗技艺感兴趣的人群学习;在展示各地独特的非遗项目同时强调整体性的传承和发展,充分联动各省市间的文化与旅游资源;要加强对非遗宣传策略和效果的评估,针对问题进行及时的调整和改进。最重要的是,在省际文化交流中加强对非遗文化的保护和传承,持续推动非遗项目的创新和发展,使其在全国范围内得到更广泛的认可和传播。

3.3宣传平台的建立

在选择双语非遗宣传平台上,应考虑受众群体,资源,渠道选择,内容翻译等因素。可以参考一些常用的双语宣传平台包括:双语网站、双语微博账号、双语微信公众号等。为了改善双语非遗平台宣传效果采取多渠道宣传,如社交媒体,传统媒体,线下活动,线上联动等方式扩大影响力;提升内容质量,精准定位目标受众,以吸引社会官大群体,通过改进宣传内容,增加平台互动和参与性,设置专业性,趣味性兼备的页面内容等措施。通过以上措施,双语非遗平台的宣传效果将得到改善,更好地传播和推广非遗文化。

4.总结

本研究论述了开展双语非遗宣传工作的重要性极其困难性。加快双语非遗相关工作开展刻不容缓。经过研究讨论课题组总结提出了一些开展相关工作的方法:

综上所述,我们要利用国内非遗文化资源,翻译资源和各具特色的语料库,建设综合大型语料库;从专业度和趣味度的角度建设有特色的非遗外宣平台;加强对双语非遗宣传的重视,宣传力度,攻坚克难。我们要相信通过政府引导支持和专家学者的研究,非遗外宣翻译研究能够更加标准化、系统化、综合化。双语非遗宣传工作对于中华传统文化的传承和国际文化的交流有着重要作用。希望本研究能够对双语非遗宣传工作有所帮助。

参考文献:

[1]中华人民共和国非物质文化遗产法 · 中国政府门户网,{EB}, 2011-02-26

[2]国家级非物质文化遗产代表性项目名录 · 中国非遗网·中国非遗数字博物馆,{EB}

[3]蒋丽平.国家级非遗平行语料库的英语译文语言特征研究[J].海外英语,2022(24):5-7.

[4] 程世禄,蒋丽平.IT英语语体的语言特征——基于IT英语语 料库的分析[J].广州大学学报(社会科学版),2012,11(10):54- 58.

[5]蒋丽平.国家级非遗平行语料库的英语译文语言特征研究[J].海外英语,2022(24):5-7.

[6]福建省文化厅.福建非遗名录[z].福州.海峡文艺出版社,2008.

[7]吴克炎.中国非物质文化遗产的翻译与读者认同——以中国首部汉英双语版非物质文化遗产名录为例[J].漳州师范学院学报(哲学社会科学版),2011,25(02):133-139.DOI:10.16007/j.cnki.issn2095-7114.2011.02.010.

[8]王颖.近十年来非物质文化遗产外宣翻译现状与对策探析[J].兰州工业学院学报,2022,29(03):120-123.

[9]倪铭晖.论地方特色词汇的英译策略及理据:以福建非物质文化遗产英译为例[J]. 湖北第二师范学院学报,2012(7):128⁃130.

[10]田亚亚.陕西省非物质文化遗产外宣文本中文化专有项英译探析[J]. 湖北第二师范学院学报,2018(7):120⁃123.

[11]田亚亚.生态翻译学对非物质文化遗产翻译的启示:陕西省非物质文化遗产翻译研究[J]. 渭南师范学院学报,2016(10):55⁃60

*本文暂不支持打印功能

monitor