• 收藏
  • 加入书签
添加成功
收藏成功
分享

上海红色旅游文本汉英双语平行语料库构建研究

余汉华 钱文逸 蔡孜艺 谢蝶羽 张屹沁
  
卷宗
2023年33期
上海电机学院

摘要:建设上海红色旅游汉英双语平行语料库有助于促进上海地区翻译研究、翻译教学、提升上海红色旅游景点知名度和服务质量。 探讨了语料库的构建思路,及如何将其应用到翻译研究与地方红色旅游推广上。

关键词:平行语料库;红色旅游;翻译

基金项目:上海市大学生创新创业A1-5101-22-003-04-001-01-211-2022

红色旅游主要是以1921年中国共产党成立以来,领导人民在革命和战争时期建树丰功伟绩所形成的纪念地、标志物为载体,以其所承载的革命历史、革命事迹和革命精神为内涵,组织接待旅游者开展缅怀学习、参观游览的主题性旅游活动。红色旅游文本包括导游词、公示语和景点简介,具有叙事性强,政治成分多,教育意义大和文化内涵丰富功能(肖群,2010)。

上海作为党的诞生地,拥有丰富的红色文化资源。根据上海市文旅局发布的《上海红色文化地图(2021版)》,全市共有红色旅游景点379处,重点红色景点40处。2018年上海市委、市政府将打造上海红色文化品牌作为三大主攻方向之一。

相较于逐渐完善的红色旅游硬件设施,上海市众多红色场馆,纪念地等提供的纸质宣传资料上都没有配备相对应的英文解说,英汉双语语料库研究方面存在空白。

1.国内外红色旅游平行语料库研究现状

作为双语语料库的分支,平行语料库是把原语文本及其相应的译语文本进行全文检索并对照显示的语料库。双语平行语料库是由某种语言的源文本及其具有词、句或段级平行对应关系的译语文本组成。

国内关于红色旅游研究多集中在根据文本类型结合相关翻译理论的研究,包括功能主义、目的论,生态翻译学和语用学路径等(邓显奕,邓大飞,2008;杨娇,2017;徐宁2018;方茜,2020;刘彦仕2011;刘茂玲,2016)。

而国内红色旅游资源的双语语料库的相关研究更少。根据一项调查统计(张艳,杨识意,2021),目前国内已建成的红色旅游双语语料库仅有2家,即安徽省红色旅游双语语料库和赣南红色旅游英汉平行语料库。上海红色旅游资源英汉双语语料库建设处于空白状态,语料库研究成果研究几乎为零,这使得要进行基于语料库的红色旅游文本平型语料库研究既充满挑战,又有意义。

本文从上海红色旅游现状着手,分析其现存问题,探讨上海革命红色文化资源英汉双语语料库的构建及该语料库的相关应用,希望借此推进上海红色历史文化外宣,彰显红色文化魅力,不断赓续红色血脉。

2.语料库建设的意义

一方面,上海红色旅游汉英双语平行语料库可为语言研究人员提供比较研究的真实素材,探究红色旅游文本及其英译文本的语言特点。通过结合相关翻译理论,进一步研究上海红色旅游文本外宣翻译的翻译策略、路径和方法,补全缺失的内容,从而健全上海地区红色旅游资源的汉英翻译。另一方面,该语料库还可反哺本地高校的翻译教学,提供真实和时效性的译文案例,应用于翻译课堂,从而进一步提高翻译课的教学效果。再者,服务于上海红色旅游资源外宣。该语料库可供国内外游客、导游从业人员和翻译工作者免费查询,扩大上海红色旅游资源及特色景区的知名度,更好的改善旅游服务质量。

3.上海红色旅游汉英双语平行语料库的构建

3.1语料的选取与录入

目前上海市红色旅游景点,场馆双语资料非常有限,40处重点红色景点中,提供英汉双语对应文本的只有22处,且存在对应英语翻译文本信息不全的问题。选取的汉英对照的文本材料包括:景区(点)介绍,宣传册;观光指南;博物馆陈列说明;景区公示语等。将纸质文档转换成能够编辑的电子文档;拍摄的图片资料则通过人工输入成文档。将所有选取的材料以TXT文本格式保存。

3.2语料标注

将保存的语料运用Treetagger对汉语和英语语料进行词性标注。在完成自动标注后进一步对标注后的文本进行人工修正。

3.3语料平行对齐

将收集的语料借助平行软件SISU Aligner2.0.0进行句际对齐,并进一步通过人工干预方式做校对。

3.4检索

将所有已对齐的双语语料导入BFSU Para Conc 1.2.1语料检索软件。

4.结语

根据现阶段的研究成果,上海红色旅游文化资源英汉双语语料库初步建成,但是尚有诸多不足,还有进一步的改进空间。后期根据实际需要,将进一步补充和更新原有语料,升级语料检索工具,并在收集使用者反馈基础上持续改进,建设更完备的双语语料库上海红色旅游资源翻译及语料库研究。

参考文献

[1]邓显奕,邓大飞.广西红色旅游区纪念场馆解说词翻译概述[J].桂林师范高等专科学校学报,2008(2).

[2]方茜.目的论视角下红色旅游外宣文本中文化负载词的英译研究.[J].无锡职业技术学院学报,2020(6):58-62.

[3]刘茂玲.红色旅游文本之语用分析与翻译[J].广东技术师范学院学报(自然科学),2016(11):97-100.

[4]刘彦仕.生态翻译学视角下的红色旅游文化的英译[J].外国语文,2011(12):74-76.

[5]肖群.功能主义视角下的红色旅游外宣资料英译:问题与对策[D].上海外国语大学,2011.

[6]徐宁.目的论下红色旅游文本翻译失误例析[J].哈尔滨学院学报,2019(1):117-120.

[7]杨娇.功能翻译理论下商洛红色旅游资料翻译探究[J].商洛学院学报,2017(3):43-47.

作者简介

余汉华(1982—)男,湖北武汉人,上海电机学院讲师,硕士,研究方向为英语教学法,英汉语言与文化对比。

钱文逸,蔡孜艺,谢蝶羽,张屹沁,上海人,上海电机学院外国语学院2020级学生。

*本文暂不支持打印功能

monitor