- 收藏
- 加入书签
浅析诗词中的东西方文化差异表现
摘要:在世界的区域划分中,经常被提及的就是东方和西方。这不仅是地域方面的概念,其实更多地是不同文化特征和根源的区分。在民族文化领域,中国人常说的西方主要指欧美,而东方则主要是东亚,以中国为核心。不同的地理环境、信仰、社会发展进程等要素造就了东西方文化的差异。这种差异自然会带来一些尴尬甚至冲突,究其原因,主要还是认识上的一些局限。为了更好地进行交流和互补,我们需要籍由能让更多人产生共鸣的载体来了解东西方文化差异,而诗词作为世界上最美的语言,恰好能起到这一作用。笔者希望本文能透过中外诗词来让读者更多地看到东西方文化的差异,进而充分理解,更好地实现各种层面的跨文化交际。
关键词:诗词;东西方;文化差异;根源;信仰
项目基金:本文系2021年度海南工商职业学院校级质量工程项目“诗词翻译及其中的文化差异研究”(项目编号:hngs2021-yb21)的研究成果之一
所谓文化,可以理解为某一国家、地区或民族所具有的一种特性。不同的主体对同一事物或现象都有着不同的看法或解释。在历史的长河中,不同的文化会在不同的国家和不同的地区诞生并得以传承,而其中一些影响力较大的文化现象会慢慢地向周边辐射,并产生同化的效果,进而形成更大的文化体系。时至今日,东方文化和西方文化已经成为了世界范围内的两大主流文化。本质上,东方文化以中国文化为代表,西方文化则以欧美文化为代表。这两种文化之间的差异导致了其主体之间的摩擦甚至冲突,在和平与发展以及构建人类命运共同体的全球要义之下,不同的地区之间既有竞争,也要合作。因此,我们要知己知彼,方能战胜对手;要交流沟通,方能互惠互利。而这一切的基础就是对东西方文化的差异进行创造性地认识,要实现这一目的,以诗歌为载体则不失为一个有趣且有效的方法,这样更有利于我们认识真正的西方,发现智慧的东方。
一、宁静对骚动,中庸对冒险
在中国传统的文化根源影响之下,中国的民族性格自古就喜宁静,远离尘嚣安详静谧便是岁月静好。若能“偷得浮生半日闲”,便可“心情半佛半神仙”。中国文化极重适度,凡事点到为止,大道走中央,讲究“逢人但说三分话,未可全抛一片心”。主流文化还是向往工作和生活的稳定,在处理问题时也常用以不变应万变的方式。正因为如此,在中国的古诗词中,就有大量的田园诗,诗中会创造出一种田园牧歌式的生活,表达对宁静平和生活的向往。“结庐在人境,而无车马喧。问君何能尔?心远地自偏。采菊东篱下,悠然见南山。山气日夕佳,飞鸟相与还。此中有真意,欲辨已忘言”,这是东晋田园诗人陶渊明的《饮酒·其五》,哪怕在今天,这首诗依然能让很多读者产生共鸣,“车马喧”是现实,“悠然见南山”是理想,而“心远地自偏”则是境界和方法。而孔子在评价《关雎》时说:“关雎,乐而不淫,哀而不伤”,这种称赞就是推崇中庸之道的一种体现。
相对而言,西方的民族性格则显得更加骚动,在其主流文化中,大多喜欢通过冒险获得更多新奇的感受和事物。因此,很多西方的诗歌宣扬和称赞的就是冒险精神,描绘的美好画面很多也是热闹的聚会场面。《未选择的路》(The Road Not Taken)是美国著名诗人罗伯特·弗罗斯特(Robert Frost)所作的名诗。诗中前半部分描绘了林中出现的两条路,一条似乎常有人走,一条明显罕有人至;到了第四节,诗人笔锋一转,引出了人生之路,结句“而我选择了人迹更少的一条,因此走出了这迥异的旅途。”则是冒险精神的最好体现。
二、集体对个人
中国社会推崇的是集体主义,在一定程度上反对甚至排斥个人英雄主义。集体主义宣扬的是,团队(种族、国家、单位等)需求比个人的需求更加重要,个人的价值需要通过集体的认可来实现,个人蕴于社会价值,小我中有大我,这也是中国人为了集体乐于奉献、勇于牺牲的民族性格来源。杜牧的《泊秦淮》,“烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花”,表达了作者对国事日非的关切和忧虑,虽然在讽刺,但内心最希望的依然是国家能够振作起来,一雪前耻,再创辉煌,这也是当时很多文人心中最大的愿望。在中国的古诗词中,为了国家、为了民族奉献青春和生命的例子比比皆是。而最困扰大多数中国古代文人墨客的烦恼是怀才不遇,无法为祖国和“朝廷”效力,他们的理想是“学成文武艺,货与帝王家”、“学而优则仕”,虽然这在今天看来略显狭隘,但在当时,这正是集体主义的现实写照,反映这种思想的诗词更是不胜枚举。宋代文学家陆游所著的《书愤》:“早岁那知世事艰,中原北望气如山。楼船夜雪瓜洲渡,铁马秋风大散关。塞上长城空自许,镜中衰鬓已先斑。出师一表真名世,千载谁堪伯仲间” !本诗紧扣一个“愤”字,作者对于自己收复河山的豪情壮志得不到实现而愤慨,但悲愤而不悲观,内心鞠躬尽瘁死而后已的情怀才是他真正的精神支柱。
西方推崇个人英雄主义,提倡实现个人的价值,强调竞争,能独自解决问题是具备优秀能力的重要标准。他们认为个体才是社会的最主要单位,人们倾向于将自己视为自由而不受约束的个体,强调的是个人需求。西方的个人主义强调自我支配和自我控制,他们反过来更注重政府应该保护个人的利益。这种思想也体现在众多的欧美著名诗歌中。艾米莉·狄金森(Emily Dickinson)是十九世纪著名的美国诗人,作品深受读者喜爱,影响极大,她的The Soul selects her own Society(灵魂选择自己的伴侣)就是一首流传度极高的诗歌:“灵魂选择自己的伴侣— 然后,把门紧闭— 她神圣的决定— 再不容干预— 发现车辇停在她低矮的门前— 不为所动— 一位皇帝跪在她的席垫— 不为所动— 我知道她,从人口众多的整个民族— 选中了一个— 从此,封闭关心的阀门— 象块石头—”。这首诗与其说是在表达对永恒爱情的向往,不如说是在宣扬个人在做选择时的自主性和不受外界干扰的态度。作者在创作这首诗的时候正是美国个人主义最为盛行的时期,而且其中还能看到爱默生的影响,后者强调人的独立性、自主性,认为自我意识具有极高的价值。时至今日,他的思想依然极大地影响着欧美文化。
三、回归对远离
自古至今,中国人对于故乡都存有无法割舍的牵挂和思念,“落叶归根”是一种根深蒂固的观念,哪怕为了生计背井离乡,“回家”依然是大多数中国人的依靠和向往。“举头望明月,低头思故乡”、“ 近乡情更怯,不敢问来人”、“ 春风又绿江南岸,明月何时照我还”、“遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人”、“ 夕阳西下,断肠人在天涯”等,这些大家耳熟能详的诗句表达的无一不是回家的期望和不能回的悲伤。而在为人处事方面,中国人讲究的是“曲线救国”,曲到一定程度就成了圆,就会回到起点,“人生若只如初见,何事秋风悲画扇”讲的就是不忘初心。只有回归本心、回归自然才能皆大欢喜、完美和谐。
西方文化影响下的人群则习惯远离,甚至在一定程度上鼓励远离,比如,移民这种现象在西方国家就屡见不鲜;孩子成年以后如果还跟父母住在一起则可能被人耻笑;故土的羁绊对于他们生活和工作中的决策影响甚微。“我多想再次回到大海,回到那寂寥的海天相连;我只想独自驾驶那高大的帆船,看浪花和白帆在风的歌唱中飞舞;雾雨弥漫在海面,透出曙色一线。我多想再次回到大海,倾听那奔越的潮汐的呐喊,那野性的呼唤如此清晰使我无法拒绝,风舞云飞,浪花涌溅,还有那海鸥的哭啼,是我唯一的惦念”。这是英国诗人约翰·梅斯菲尔德的Sea-fever(海之恋),作者表达的是对大海的眷恋,对远方的向往,对流浪的习以为常。西方的诗歌中,颂扬远行和流浪的作品比比皆是,由此即可窥见西方人对于远离的态度。
四、儒释道对基督教
宗教和信仰在民族性格的形成过程中起到的作用巨大,中国传统文化的主流思想根源就是儒释道,即士族推崇的儒家学说以及普通民众的信仰来源,佛教和道教。“菩提本无树,明镜亦非台,本来无一物,何处惹尘埃”, 六祖惠能大师的菩提偈道出了佛教四大皆空的精髓;“曾虑多情损梵行,入山又恐别倾城。 世间安得双全法,不负如来不负卿”, 仓央嘉措在这首诗中将信仰的力量和世俗的挣扎描写得入木三分,人世间难以抉择的事情如此之多,让人极易产生共鸣。
西方文化的发展和民族性格的形成同样受到宗教的影响,中国有太极图,西方国家有十字架,广义的基督教在西方文明的发展中以各种方式发挥着作用,其教义中有传教的需求,为了推广和宣扬基督教,因此,关于基督教的诗歌也是不可胜数。英国著名诗人约翰弥尔顿在诗歌发展史上的影响极大,他的很多作品都表达了他的宗教信仰,在他44岁彻底失明后,更是希望从基督教中获取勇气。在《哀失明》“On His Blindness”中,他写到“用它来侍奉造我的上帝,并奉献我的真心,否则他回首斥训—— 于是我呆问:“上帝不给光.却要人在白天工作?”—— 可是忍耐来阻拦这怨言,答道:“上帝不强迫人作工,也不收回赐予:谁最能接受他温和的约束,谁就侍奉得最好”,他担心失明后无法再侍奉上帝,但最后找到了答案,让他更相信上帝带给他的力量。其中有直白的表达,也有对圣经的引用;而很多欧美诗人在创作时都会大量引用圣经中的句子和典故,由此也可看出基督教在西方影响的深度和广度。
五、结语
读诗能带给人精神上的愉悦;陶冶人的情操;丰富人的感情;增补人的知识,诗词中蕴含着历史和文化,多读隽永的中国诗歌和浪漫的欧美诗歌就能接触更有趣的历史和文化,进而了解它们在各自区域经济、政治、教育等多个领域内的映射。让学生和文学爱好者能透过现象看本质并提高他们对诗词的审美和鉴赏能力是一件意义重大的工作,它可以为将来中外经济、政治和文化之间的进一步交流打好基础,对文明的发展和传承也会起到一些积极的作用。
参考文献
[1]陈晓萍.跨文化管理[M].北京:清华大学出版社, 2009.
[2]张颖,王荻秋.从英语文学翻译看东西文化差异的探讨[J].芒种,2017(20):156-156.
[3]史忠贵.苍穹下的独白 画家·史忠贵艺术随笔[M]. 北京: 科学普及出版社,2017
[4]陈汉白,邹奇,张宏斌,和霁晓.学术英语教学需求与叙事文学作品的结合——以《优雅地老去》为文本的教学实践[J].叙事医学,2020,3(06):408-412+421.
[5]张青贤.中西方文学中文化差异在英美文学作品中的体现[J].作家天地,2022(07):58-60.
[6]刘稳亮.英语文学作品翻译中处理中西方文化差异研究[J].山东开放大学学报,2022(01):79-81.
[7]胡阿祥.品味中华文化,比较中西方文化差异[J].环球人文地理,2021(19):9.
京公网安备 11011302003690号