• 收藏
  • 加入书签
添加成功
收藏成功
分享

浅谈「あなた」和「きみ」在日语口语中的使用

董方
  
新时代教育
2022年4期
昆明卫生职业学院 云南 昆明 650600

打开文本图片集

摘要:与他人相处的时候,称呼必不可少,一个恰当的称呼能让人和人之间的交 流变得融洽,作为一个日语初学者, 在和日本人实际的对话中如何正确使用第 二人称更显得尤为重要,而不仅仅是把“您”“你”直接说成あなた/あんた/き み/おまえ那么简单。 能够准确合适的称呼他人,不仅能在交流中给日本人留下 深刻美好的印象,还让对方乐意与你交往,提高日语初学者的日语自信。 本文 在以往研究成果的基础上主要从「あなた」、「きみ」 的历史演变开始到现代日 语口语中的表达方法的区别进行论述。

关键词: 日语第二人称;[あなた];「きみ」

1研究数据来源

本研究使用的数据来源于日本国立国语研究所公布的《日本語日常会話コ パスモニター公開版》。 日本国立国语研究所(National Institute for Japanese Language and Linguistics,NINJAL)成立于 1949 年,是日本独立行 政机构, 它主要负责:研究、调查、宣传并为国民正确使用日语语言文字提供有 力的依据,同时也为日语语言教学提供了有力的参考。本研究使用的 《日本語 日常会話コーパスモニター公開版》是由日本国立国语研究所于 2016 年开始主 持收录的日常用语,其中收录了各类场合的日常对话共计 200 小时,所选的对 话收录者的年龄、 性别、职业跨度大, 采用的收录方式有个人密接法、特定场 面法, 客观的还原了日本人日常口语使用情况。本研究从《日本語日常会話コ パスモニター公開版》中选取「あなた」、「きみ」 从使用者年龄、 使用对象 年龄、性别以及使用意图进行分析比较。

2 关于 「あなた」 的古今意义

在 2008 年版的《广辞苑》中对 「あなた」 的古义是这样说明的。「あな た」本来是作为一个指示代词在使用,翻译成 “那边”,写成日语为「彼方」。 据说在江户初期和丈夫异地居住的妻子们称呼自己的丈夫时使用「あなた」 这 个词,意为“远方的他”,到了江户中期妻子开始对自己身边的丈夫也开始使用 起了「あなた」这个词。 之后出现了「あなた」作为第三人称「貴方」的用 法,到了近代「あなた」的使用范围扩大到了长辈、同辈之间。现代日语里的「あなた」的使用范围为有着对等关系之间的人,也可以用于部下、晚辈或者 妻子称呼丈夫,关系较好的男女之间略带敬意的第二人称的“你”来使用。 在 日语教材中一般很早就会出现, 作为第二人称的 「あなた」 被翻译为“你或者 您”。是日语初学者比较熟悉的一个词, 但是,如果日语初学者频繁的使用「あ なた」常常会出现一些违和感很强的句子,特别是口语中频繁的使用可能会导致日本人不愉快的心情,让一场愉悦的对话没办法进行下去。

所以笔者对日本国立国语研究所公布的《日本語日常会話コーパスモニタ 公開版》中出现的「あなた」这个词做了整理和分析, 试图让初学者更加客 观准确的把握 「あなた」这个词在口语中的使用。

3 日本語日常会話コーパスモニター公開版》中出现的「あなた」

在《日本語日常会話コーパスモニター公開版》中使用「あなた」的人数 为 36 人,出现次数为 87 次。 其中「あなた」作为称呼眼前人的含义来使用的 人数为 26 人共计 67 次。在《日本語日常会話コーパスモニター公開版》中对 话涉及人数共为 627 人,出现单词 609327 左右,可以看出日本人使用「あな た」这个词的人数和频率是非常少的。 加藤恵梨曾经在论文 《二人称代名詞「あなた」、「あんた」、「おまえ」、「きみ」について》中整理结果如表 1 和表 2。

从表 1 和表 2 可以看出女性的使用者 17 名中使用次数为 32 次,男性使用 者为 9 名使用次数为 35 次。从使用者的性别来看女性使用者远高于男性者。接 下来让我们再分析一下 17 名女性使用者的年龄和使用次数的关系。

从图 1 中我们可以看到 30 岁-39 岁的女性里没有使用「あなた」的人。 使 用频率最高的是 50 岁-59 岁之间的女性为 14 次。 结合表 1 可以看出她们在对 自己亲人(孩子或者丈夫) 时使用 6 次,对自己的女性朋友或者同事一共使用 7 次。 其余 20 岁-29 岁的女性使用次数为 6 次使用对象为母亲、同年代的女性 朋友和学妹。 40 岁-49 岁的女性使用次数为 4 次,使用对象为自己的亲人或者 学生。60 岁-69 岁的女性使用次数为 6 次,使用对象都限定在自己孩子或者丈 夫之间。 70 岁以上的女性使用次数为 4 次,使用对象也仅仅是自己的孩子或者 丈夫。

从图 2 中我们可以清晰的看出女性在使用「あなた」 时,最多的是对自己 孩子,其次是对自己的女性朋友,最后是对自己的丈夫。可以总结为女性在使 用「あなた」时的对象大多数为自己的亲人或者女性朋友。

接下来我们再来分析一下男性使用「あなた」的情况。 首先我们可以肯定 的是比起女性来男性使用「あなた」的频率是更低的。 从图 3 中可以知道 60 岁 -69 岁的男性使用频率是最高的为 25 次。但是由于这个数据出于同一男性(说 话人 IDT013)。此人使用 「あなた」 的对象有妻子、男性同事、女学生、 女性 友人、男性友人、大学男性前辈,说明此人平时有经常说「あなた」的习惯。 我们之后的数据分析中暂不做 IDT013 的分析。 所以我们可以认为 40 岁-49 岁 的男性使用「あなた」的频率是最高的。

我们从图 4 可以看出大多数男性在使用「あなた」的对象是自己的妻子或 者孩子,有极少数人对女性同事也使用 「あなた」。

综上所述,我们可以看出「あなた」使用者和使用对象可以是男性也可以是 女性。 使用对象都是使用者的家属或者是和使用者有比较亲密关系的人。 没有 出现对陌生人使用的情况。换句话说也就是「あなた」其实是不完全对等中文 “你、您”的。在面对不熟悉或者地位比自己高的人时,无论说话者是男性还 是女性都不介意使用「あなた」。

4 「きみ」 的古今意义

「きみ」早期出现在《万叶集》中,其用法是女性称呼男性或者妻子称呼 自己的丈夫时使用的语言。 比如说在《万叶集》 巻四、四八八里有“君待つと わが恋ひをればわが屋戸の簾動かし秋の風吹く”。 (額田王)。这首词是額田王 思念近江天皇(天智天皇)时所写。 另外卷二、八五里有“君が行き、日(け)長くなりぬ、山たづのね、迎へか行かむ、待ちにか待たむ”。(盤姫皇后)这首 诗写出了盤姫皇后对远行天皇的绵绵思念。这两首诗都不约而同的使用了【君】这个词。这里【君】的对象都是天皇,也就可以理解为【君】是女子对 君主的称呼。 古代日本女子的生活大多数是靠丈夫来维持的,所以这里的【君】 也可以理解为是对维持自己生活的人的称呼。 在《万叶集》里 【君】的 这个用法多出可见,当然偶尔也有男性称呼女性为【君】的时候,但是仅仅是 在开玩笑的时候才使用。 到了奈良时代,作为母亲的女性虽然在家庭中有了更 大的权力,但是依然称呼自己的丈夫为【君】。这个时代的【君】中依然带有对 一家之主的敬意。 到了平安时代【君】这个词被广泛使用,也就是在这个时代 男性也开始对女性使用起了【君】。镰仓时代日本受到汉字的影响出现了“逰 君”这个词,读作【きみ】。这时候的“逰君”是专指「逰女」的。但是, 这个称呼持续的时间不是很长。

现代日语中使用的「きみ」 的主要含义是明治以后形成的,明治时代资本 主义开始在日本萌芽,比起家族势力个人的能力开始被重视、被尊重,人与人 的关系发生了很大的改变, 这时候「きみ」也被赋予了新的内涵。这时候的[き み]里包含了对对方人格的肯定、尊敬同时也体现了两人关系的亲密。 在公司, 社长称呼其社员为「きみ」体现出了社长和社员之间人格的对等。 在家里,丈 夫开始称呼妻子为「きみ」,体现出对妻子人格的尊重。 但是, 没有任何一个妻 子会在称呼丈夫时使用「きみ」。

5 《日本語日常会話コーパスモニター公開版》中出现的「きみ」

在《日本語日常会話コーパスモニター公開版》中使用「きみ」的人数为 14 人,使用次数为 32 次。 其中 「きみ」 作为第二人称 “你、您”含义来使用 的有 11 人共计 29 回。比起「あなた」的使用数量和频率都有下降。表 3 和表 4 是根据《日本語日常会話コーパスモニター公開版》的对话, 按照使用者性 别来整理的「きみ」的出现次数的表。 女性共 5 名使用 17 次。 男性共 6 名出现 次数为 12 次。

从表 3 中可以看出 20 岁至 29 岁的女性使用次数为 2 次, 40 岁至 49 岁的 女性使用次数为 13 次, 50 岁至 59 岁的女性使用次数为 2 次。 除了一人对猫咪 使用了「きみ」之外,其他女性的使用对象均为自己的孩子,并且对男孩使用 的频率远高于女孩。

从表 4 中可以看出 20 岁以下的男性使用次数为两次, 对象均是自己的女性 长辈(母亲或者祖母)。40 岁至 49 岁男性中有 5 次是对自己的儿子在使用, 50 岁至 59 岁男性使用 2 次,对象为自己的妻子。 60 岁至 69 岁男性使用次数为 1 次,对象是自己教的女性学生。 70 岁至 79 岁男性使用次数为 2 次,一次是对 儿子,一次是对妻子。

根据表 3 和表 4 可以看出女性使用「きみ」时的对象仅限于自己的孩子, 男性使用「きみ」的范围要比女性的更加广泛,但是也仅仅限制于和自己关系 比较亲密的人之间。 不会对陌生人或者不熟悉的人使用。

6 总结

综上所述,我们可以知道在学习日语初期「あなた」、「きみ」虽然被翻译 为“你、您”但是并不能完全对等于中文的“你、您”。在实际的日常口语中作 为第二人称使用的频率是非常少的。初学者如果只是根据中文意思就直接对陌 生人或比自己年龄、地位高的人使用肯定是不行的。 只会给沟通和交流带来障碍。

本次考察数据来源于《日本語日常会話コーパスモニター公開版》,笔者从 口语中「あなた」、「きみ」的使用者、对象者、使用频率进行了分析比较,但 是没有涉及到书面语中「あなた」、「きみ」的使用是本论文的不足之处, 今后 有机会会再次整理分析。

参考文献:

[1]李素杰. 「あなた」的语义变迁及使用[J]. 日语知识, 2004(03):10-11.

[2]加藤惠梨,二人称代名詞「あなた」「あんた」「おまえ」「きみ」について [J], ことば [J],2019(12):124-141.

[3]杨著清. 日常会话中现代日语第二人称代词的使用原则[J]. 新丝路:上旬, 2019.

[4]大野晋. 日本語の年論[M].东京:新潮社,昭和六十年:82-84.

[5]新村.广辞苑[M].东京:岩波书店,2008.

[6] 日本語日常会話コーパス https://www2.ninjal.ac.jp/ conversation/cejc- monitor.html

作者介绍:董方(1984 年- ),女,汉族,籍贯:云南省昆明市,当前职务:教师,当前职称: 助教,学历:研究生,研究方向: 日语语言文化

*本文暂不支持打印功能

monitor