
- 收藏
- 加入书签
打造文本符号实现跨文化传播
——以“一带一路”电影《回西藏》为例
摘要:本文旨在探讨“一带一路”电影《回西藏》跨文化传播中的输出策略。笔者根据斯图亚特尔·霍尔编码解码理论,分析了在全球化语境下,面对来自不同语境文化国家的不同受众,导演通过探究共同体意识、迎合全球受众的审美倾向,为观众在银幕上打造藏族地域性文化景观,将民族故事转化为具有普世价值的世界故事,让中国电影从“走出去”到“走进去”,成功实现了跨民族、跨国家的文化传播。
关键词:编码解码;民族电影;“一带一路”
一、霍尔“编码-解码”理论概述
不同于法兰克福学派认为受众是消极被动的接受者的观点,斯图亚特·霍尔吸收了阿尔都塞的意识形态理论,认为符号承载着向受众传递信息的作用,通过“编码”将意识形态注入观众脑海。“这种编码是一种有意义的话语生产,但这种编码并不等于‘现实’本身,而是以一种看似自然话和近乎普世化的主导意识形态效果的方式呈现。”在影视作品中,一般由导演承担“编码者”的身份,将文字、音乐这类文本符号和镜头、服化道这类非文本符号进行“编码”,将意识形态巧妙“缝合”到银幕之中,以便于受众“解码”。同时,霍尔认为,受众具有自主解读作品的能力,即“解码”,具体分成“主导——霸权式解码”、“协商式解码”、“对抗式解码”这三种。其中“主导——霸权式解码”指的是受众根据编码者预设的情境进行解码,完全理解编码者传递的信息和意图,并且全部接受;“协商式解码”指的是受众基于个人所处的社会环境、文化、民族以及个人经历等,站在个人立场上,进行有选择的解读;“对抗式解码”指的是受众明白编码者传递的意思,也明白编码者的意图,但是选择截然相反的态度,站在编码者传递思想的对立面进行解读。这三种解读方式都证明受众在观看影视作品时,具有较强的主观能动性,并且有权利选择接受或者不接受影视作品传递的价值观。
二、“编码”策略下的文本符号打造
(一)人物符号编码策略
“詹姆斯·凯瑞的传播仪式观认为,符号有着多种形式,包括视觉、声音、运动和知觉等。人类本身就是符号动物。人们通过建立各种各样的符号系统,来创造、表达、传递关于社会的了解和对生活的态度。”在《回西藏》这部影片中,人物的民族与文化背景多样性是其显著特征,这种多样性构成了故事发展和文化碰撞的基础。如藏族翻译久美,土生土长的藏族人,他与这片高原大地紧密相连,是藏族传统文化的传承者和代言人。他熟悉藏族的每一个传统仪式、每一种古老习俗,精通当地语言,知晓如何与这片土地上的人民沟通。这种民族和文化背景的鲜明对比,为影片中人物之间的交流与冲突搭建了舞台,也为文化融合的叙事埋下了伏笔。
(二)场景符号编码策略
在电影《回西藏》中,导演巧妙地将藏地的自然景观与藏族村落及建筑作为核心呈现对象,这不仅为观众呈现了一幅幅壮丽的藏地风情画卷,更是通过符号的编码与解码过程,搭建了一座连接不同文化背景的观众与藏族深厚文化底蕴之间的桥梁。通过对自然景观的诗意描绘与藏族村落及建筑的细腻刻画,展现了藏地的自然之美与人文之韵,同时还促进了跨文化交流与理解的深化,为在地化与全球化传播提供了有益的启示。
(三)语言和音乐符号的编码
电影作为跨文化传播的重要媒介,在语言符号打造的方面,对于促进观众深入理解影片所蕴含的文化内涵具有深远意义。在全球化背景下,电影《回西藏》通过藏文与音乐的双重语言符号,不仅展现了藏族文化的独特魅力,更促进了不同民族文化之间的交流与融合。同样的还有电影《回西藏》中藏族音乐与沂蒙小调的巧妙结合,鲜明地体现了民族交融,构建出共同体的世界格局。这种民族交融通过电影音乐的形式,让不同民族的观众在观影体验过程中能够真切地感受到各民族之间所存在的紧密联系,进而从情感与文化层面有力地强化了中华民族共同体意识,为在跨文化语境下推动各民族携手共建和谐社会、共同促进文化繁荣奠定了坚实的情感基础与文化根基。
(四)文化符号彰显民族内涵
在《回西藏》中,导演利用宗教仪式和传统节日这两个关键的文化符号进行编码,通过精心设计的镜头语言展现藏族的仪式庆典,从而帮助观众解码。例如,影片中多次呈现转经筒、朝圣等宗教活动场景,它们是藏传佛教文化不可或缺的重要部分。转经筒往往制作精巧,筒身铭刻着复杂的经文以及莲花、八宝吉祥等寓意非凡的图案,作为藏传佛教文化里重要的符号,它清晰地向观众传递出通过转动经筒积累功德的宗教内涵。
三、多元受众的“解码”
(一)藏族受众的解码
对于藏族受众而言,影片中无处不在的藏地符号能够引发强烈的文化认同,从而倾向于“主导——霸权式解码”。在场景方面,藏地自然景观和村落建筑所编码的文化意义与他们的生活经验和文化记忆高度契合,他们能够深刻感受到其中蕴含的对自然的敬畏、宗教信仰的力量以及家族和社会关系的内涵。在汉藏文化交流情节中,藏族受众也会进行“协商式解码”。对于农业技术的引进,藏族观众会考虑如何与当地的自然环境和传统农业方式相结合,在保持藏族文化特色的前提下实现发展。这种解码方式体现了藏族受众在面对文化交流时积极参与、理性思考的态度,既看到文化融合的机遇,也注重保护本民族文化的独特性。
(二)汉族受众的解码
汉族受众在观看影片时,通过影片中藏族人物的形象、语言和行为,以及场景和音乐等符号元素,逐渐了解藏族文化独到内涵。例如,影片中对于藏式民居的建筑风格和内部装饰,汉族观众会将其与自己熟悉的汉族建筑进行类比,从而理解其背后不同的文化成因和功能意义;在音乐方面,藏族音乐的独特旋律会勾起他们的好奇心,促使他们去探究其与藏族人民生活和情感的联系,从而增进对藏族文化的理解和尊重。同时,汉族受众对影片中汉藏民族关系的呈现会进行积极的解码。他们从老孔和久美的友谊以及汉藏人民共同努力的情节中,理解到民族间团结友爱、互帮互助的重要性。这与长久以来国家的主流意识形态相符合,也与社会教育和文化宣传中所接受的民族关系理念相呼应,属于“主导——霸权式解码”。同时,从影片中认识到汉族文化在民族交流中的责任和担当,思考如何更好地促进民族间的平等交流与共同发展,这些都体现了观众在解码过程中的主观能动性和对民族关系的深入理解。
(三)国际受众的解码
国际受众由于与影片所呈现的汉藏文化存在较大的文化差异,他们的解码方式更加多元且复杂,可能会涉及“协商式解码”和“对抗式解码”的混合。对于影片中的藏族文化符号,会给予他们“陌生化”的体验感,将其视为异国情调的文化乌托邦。“一带一路”沿线的国际受众可能会基于自身所处的文化背景对这些符号进行浪漫化或片面化的理解,这属于一种“协商式解码”的变体。虽然与影片编码的文化意义存在一定偏差,但反映了文化交流中的文化“误读”现象,能够反作用于影视作品在创作的倾向。然而,国际受众也能够从影片中解码出跨文化交流的积极意义。他们通过汉藏民族之间的文化交流与融合情节,理解到不同文化之间相互尊重、相互学习的价值。
四、结语
在跨文化传播日益重要的当下,通过对 “一带一路” 电影《回西藏》的深入考察,我们深刻认识到跨文化传播策略的关键意义。“一带一路” 倡议为中国电影的跨文化传播搭建了广阔平台,其蕴含的开放包容、合作共赢等丝路精神,与电影承载的文化交流使命相得益彰。展望未来,中国电影若要更好地 “走出去”,需继续秉持跨文化传播理念,深入挖掘本土文化精髓并以国际化视角叙述,拓展国际合作渠道,依靠国家政策支持,创新叙事方式。唯有如此,方能在跨文化传播的浪潮中,让更多优秀的中国电影如《回西藏》一般,跨越国界,实现从 “走出去” 到 “走进去” 的转变,在全球范围内传递中国声音,促进不同文化间的深度理解与交流,共同构建人类命运共同体。
参考文献
[1]陈秋雷.文化多元、国家话语与身份重构:“一带一路”视域下中国电影国家形象传播策略探究[J].视听,2024,(07):6-10.
[2]宗益祥.意识形态“再发现”:斯图亚特·霍尔的媒介批判理论的历史逻辑[J].国外理论动态,2016,(07):27-38.
[3]刘扬.视觉景观的形而上学批判——居伊·德波景观社会文化理论述评[J].社会科学家,2009,(02):21-25.