• 收藏
  • 加入书签
添加成功
收藏成功
分享

绿色物流英译与辨析

杨璇
  
科教创新与实践
2023年14期
天津外国语大学 天津 300011

摘要:物流业在推动新时代下中国国民经济蓬勃发展的同时,对环境、经济、能源等造成的一系列问题也随之而来。传统的物流行业已经不适用于当今的社会发展现状,其运作模式与当前大力提倡的绿色可持续发展理念相悖,“绿色”如何贯穿在物流运作的全过程以及经济发展的各个方面,开始引起大众的重视。本文立足于对绿色物流产业中的英译展开探究,通过对绿色物流产业英译分析与探讨,建设美丽中国离不开绿色产业的发展,在生态文明建设和绿色发展理念的引领下,绿色产业发展必会迎来前所未有的机遇。

关键词:绿色物流;英译;绿色发展

绿色物流是运用先进的物流管理理念和现代技术,对物流过程中产生的废弃物、碳排放、消耗的成本和资源等,尽可能最大限度地减少,避免对环境造成无法挽回的打击和破坏,实现资源利用绿色化、最大化以及充分化,所以绿色物流能够推动经济健康可持续发展。

1内涵阐释

绿色物流的发展是实现物流的良性循环和资源的有效利用,减少环境污染。绿色物流是生态经济中的重要组成部分,强调其资源的合理并有效利用,对生态经济的有效运行起着不可或缺的作用。绿色物流在生态经济中充当了一个强调资源利用的重要角色,始终跟随着生态经济的全过程。生态经济能否得以持续,直接取决于物流绿色化的发展程度。经济效益和环境效益是对立的,但又是统一的,两者的发展是相辅相成的。用牺牲环境为代价来换取经济增长的传传统做法是错误的。从长远的角度看,这种方式会带来生态的恶化,最终也将阻碍经济的发展。

绿色物流和绿色发展,在思想上与可持续发展都是一致的,都主张健康、环保、长远的发展理念。“绿色物流主要是强调在物流运作过程当中,对环境的保护,绿色发展则囊括在经济增长和社会发展的各个方面对环境的保护。而当今世界经济社会的各个方面大多都涉及到物流运作,因而经济社会的各个方面也与物流活动密切相关。物流体系也是从属于经济社会的重要组成部分,因此绿色物流也是绿色发展的重要方面。”

关于绿色产业政策的内涵与意义研究中,“绿色生产具体是指农业、制造业、服务业等生产部门在生产活动中实现低能源消耗、低资源和中间品使用和低污染物排放等。绿色发展的战略包括绿色财政、绿色金融、绿色规划等等。绿色规划是实现绿色发展的指引纲领,绿色金融、财政等则是具体的政策工具,此外绿色生产技术的创新应用是其关键支持。”

绿色物流的发展将为物流产业带来更大的发展机遇和挑战,而绿色物流的系统发展和建设,对于我国来讲也是一个硕大的工程,绿色物流的成熟发展也将会大力推动我国经济的发展。绿色物流也将成为物流业发展模式的最终目标。作为民众的我们来讲,要主动配合政府和国家推动绿色物流的发展,使绿色物流的发展体系更加完善,推动可持续发展的实施,参与到保护环境和实施可持续发展的各种行动当中,也为绿色物流的发展努力贡献力量。

2英译辨析

在“双碳”目标的指导和引领下,大力发展绿色物流是大势所趋,在科技发展日新月异的当下,物流产业链具备较为广阔的市场空间。随着一系列政策法规的不断完善,绿色低碳生活理念认知度不断提升,而“绿色物流”产业更是与我们日常生活息息相关。在外译过程中,我们在做好翻译的同时,更应关注物流产业的新型发展理念,紧跟时事,勇于创新,做好“绿色物流”相关术语的对外宣传工作。

例1:为了调整供应链,我们必须连续监控服务水平以及定期思考。

英译:In order to “fine tune” the supply chain there is a need for constant monitoring of service levels and regular review.

分析:“fine tune”是指“弹好……的调子”,如果将其直译,是“弹好供应链的调子”的意思,这与汉语的表达习惯不够吻合,更背离了专业知识,在这种情况下就要采取意译法,翻译成为“调整供应链”,这样的翻译方式在使主语的意愿得到充分表达的同时,也更符合汉语的表达习惯。

例2:物流一词最初出现在军事服务中,用来描述为战区供应的过程。

英译:The word logistics was first used in the military service to describe the process of supplying a war zone.

分析:这句译文采用了直译法,在国际物流英语翻译过程中有效应用直译法,主要是针对原文的意思进行更全面更准确的阐明,从而使原文的具体写作风格,中心思想和语句的表达形式得到更大程度的保留,确保相关内容得到更直观形象的表达。

例3:(货运代理人)通过与承运人和货代国外代理人的联系,监督货物至收货人的整个运输过程。

英译:Monitor the movement of goods all the way to the consignee through contacts with the carrier and forwarders’agents abroad.

分析:在“contacts”之前很明显需要增加主语来让整个句子变得通顺,但绝不能随意添加,必须对专业知识足够了解才能明白“监督货物至收货人的整个运输过程”的只能是“货运代理人”,这句译文恰当运用增译法,使意思表达更为完整准确,读者也能够进一步明确其具体内涵。

小结

通过上面的译句分析,我们能够看出,针对物流英语的词汇特征和翻译策略进行分析和探讨是十分有必要的,从分析中我们也可以看出在不同文化之间翻译是有效沟通的桥梁,在推动绿色产业发展的过程中,要通过对旧路径的突破、新路径的创造来实现,不断推动绿色生产技术的创新性发展。“经济快速发展的同时人类生存环境也不断恶化,具体体现在能源危机、资源枯竭、环境污染、生态失衡等方面。由此“环保”、“绿色”、“可持续发展”等词成为各个国家和地区人们热议的话题。”

在“绿色物流”产业日益普及的当下,需要越来越多的相关译者针对物流英语的词汇特征进行有效把握,并在翻译过程中恰当使用“增译、直译、意译”等翻译方法,这样才能使物流英语交流效率得到更有效的提升。

参考文献:

[1]毕田田,秦法明.绿色发展理念下电商企业物流成本控制探究[J].对外经贸,2020(5):99-100+140.

[2]洪韵.乡村振兴视角下我国农村绿色物流发展研究[J].物流科技,2022,45(15):71-72+77.

[3]胡鞍钢,周绍杰.绿色发展:功能界定、机制分析与发展战略[A].中国人口、资源与环境,2014,(24):433-445.

作者简介:姓名:杨璇,出生年月1998年2月,女,汉族,籍贯:山西省长治市,所在院校:天津外国语大学英语学院,学历:研究生,研究方向:哲学

*本文暂不支持打印功能

monitor