
- 收藏
- 加入书签
浅析美剧在中国的跨文化传播
——以《老友记》为例
摘要:当今世界,随着文化交流的日趋频繁,让本土文化“走出去”、增进各国文化间的理解和包容、提高自身的软实力和影响力变得越来越重要,跨文化传播不仅能带来文化的碰撞,也能增进文化间的了解。情景喜剧作为一种具有丰富表现形式,内容贴近生活,深受大众喜爱的文化产物,在跨文化的传播过程中能够对其蕴含的价值观和生活方式进行潜移默化的宣传。文章通过对《老友记》这一典型案例的剖析,试图从三个层面剖析美国情境喜剧在中国的成功之处,以期对国内影视作品的跨文化交流有所启发。
关键词:美剧;《老友记》;跨文化传播;情景喜剧
一、引言
随着智能技术和移动终端的快速发展和普及,观看影视剧已经成为当下人们主要的娱乐消遣方式之一。通过电视文化进行文化输入和输出,已经是一种很常见的跨文化传播方式。我国许多优秀剧集虽在亚洲其他国家取得不小的成绩,但放眼全球优秀影视剧,在影响力和传播效果上仍有差距。如何将我国制作精良的影视剧实现成功的跨文化传播是当前亟需关注的问题,本文以美剧《老友记》为例,通过分析其如何在我国成功传播的原因,为我国影视剧跨文化传播提供参考与借鉴。
二、美剧现状
(一)美剧概述
美剧是一种电视节目,当我们谈论“美剧”时,通常指的是美国所制作的电视剧,由一系列连续的剧集或季度组成,每一集通常持续约40分钟到1小时不等。其类型主要包括肥皂剧(Soap Opera)、情景喜剧(Sitcom)、情节系列剧(Drama)、迷你电视剧(Miniseries)以及真人秀(Reality Show)这五大类别[1]。
其中,情景喜剧是美剧中的一个重要分支。在美国电视收视排行榜上,情景喜剧长期占据榜首,在全球电视观众当中非常受欢迎。情景喜剧通常以周更的方式向观众呈现,每周一集,一季24集左右。它以一种轻松的、幽默的方式向观众呈现,剧中有着大量的笑点和喜剧效果。其主要特点是以一组常驻角色为中心,通过将这些角色置于不同的日常情境中来创造出令人捧腹的对白、情节和角色表演。《老友记》《摩登家庭》《生活大爆炸》等经典剧集均为此列。
(二)《老友记》简介
《老友记》是一部美国情景喜剧,由大卫·克雷恩和玛塔·考夫曼共同出品。这部剧于1994年9月22日在美国全国广播公司播放,1995年,香港无线明珠电视台将这部美国情景喜剧引进国内,在我国享有较高的知名度与关注度和良好的口碑。该剧曾被评为全美民选最受欢迎的情景喜剧,斩获了美国大小奖项,也是各国学者们所关注的一个极为重要的电视剧研究案例[2]。
因此,本篇文章以美国情景喜剧《老友记》为例,来探析美国情景喜剧这种文化产品在中国的跨文化传播,分析其在我国跨文化传播获得成功的原因,并为本土文化产品的“出海”提供参考和启发。
三、《老友记》在我国跨文化传播成功的原因分析
(一)美国文化的低语境性
1976年,E.T.霍尔在其所著的《超越文化》一书中提出高语境文化和低语境文化。其中,“高语境文化”是指以中国、日本、韩国等为代表的东方国家,人们大多言语含蓄隐晦,强调语境对文本意释的重要性;而“低语境文化”在信息的传播过程中重视语言符号本身既有的意义,不需要信息接收者了解更深层的文化内涵与历史背景,美国便是典型的低语境国家[3]。美剧呈现的是低语境文化,观众不需要拥有大量的历史文化储备,便可以简单、准确地明白剧中的情节和对话,这也就使得美剧的跨文化传播更为简便,传播范围也更为广泛。
(二)巧用中国元素,减少文化折扣
在跨文化传播的大背景下,许多欧美影视剧产品的创作者已然意识到,如何获得更多受众群体的认同,成为了实现欧美电视产品大规模输出的关键[4]。对于来自不同的文化语境和民族背景的受众而言,通过将各国的文化元素融合进去,这无疑是提高作品传播效果的一种途径。在《老友记》中中国元素曾多次出现,比如在第十季第二集公寓墙上悬挂的寓意辟邪镇宅的钟馗画像;在第十季第十三集中瑞秋在餐厅身穿的旗袍等。这些常见的中国元素,可以给中国受众带来强烈的心理共鸣,自然地融入到剧中所呈现的语境中,拉近了观众与剧中人物在文化上的距离。
四、《老友记》对我国影视剧跨文化传播的启示
1.增强用户思维,树立精品意识
就美剧而言,其成功之处在于不断追求用户的体验。因此,国产电视剧想要造船出海就必须要考虑到不同国家地区独特的文化环境与民风民俗。首先,想要国产剧能够成功的“出海”,这就需要提前做好受众调查,了解潜在观众群的具体情况,然后画出用户画像从而进行分析。其次,对成片进行审核,适当删减以适应当地的文化环境,做有针对性的精品影视剧。例如,曾在国内大火的宫廷剧《甄嬛传》虽经过修改后成功登录流媒体Netflix网站,但收视率却出现爆冷,其中一个关键的原因就是没有具体分析其跨文化传播的对象,没有根据文化特点进行重新编码与制作,再加上美国电视剧在视觉呈现上普遍有着“大手笔”的习惯,其“服化道”十分精良,与之相比我国略显简陋的“服化道”制作模式则难以吸引受众[5]。
2.运用数字技术,实现多领域跨文化传播
随着我国对外传播实践的不断深入,对外传播的表现形式在不断地发生变化。在跨文化传播中,要保证国外观众对中国传统文化进行精准解码,这就要求制作者不仅要保持中国优秀传统文化的民族特色元素,还要借鉴并融入其他民族文化的精华,只有这样才能实现文化共通。一方面,新兴技术的加持可以极大提升受众的视听享受,增强用户的感官体验。另一方面,借助大数据、智能算法技术支持下的渠道更易实现精准的分发。二者的合力最终实现传播上的裂变,从而扩大国产影视剧的宣发范围,提高影视剧产品市场覆盖率和观众转化率,实现多领域的跨文化传播。
3.传达普世的情感和价值观
电视剧作为一种文化产品,一方面能够发挥其娱乐功能愉悦身心,也会把其所附带的文化价值观和情感潜移默化的传递给观众,引起观众在心理上的共鸣。所谓普世的价值观,指的就是全人类都所认可的真理,放在任意一个国家之中均可适用。我国影视剧在作出跨文化传播的决定时,就应该首先考虑到影视剧中不仅要有本国的文化元素,同时还要加入普世性元素,如亲情、友情等。从根本上来看影视剧传递的是本国的文化价值观及文化意识形态,但它所表现出来的主题是具有普世性的,这点在进行跨文化传播时很具有优势,容易被其他国家的受众所接受和理解。
五、结语
在过去几十年里,我国也涌现了许多情景喜剧佳作,《武林外传》《编辑部的故事》等剧集已经成为了一代人的回忆。随着互联网和移动通信技术的飞速发展,媒体传播渠道的增多已经改变了影视剧的播放方式和受众习惯。因此在影视制作上要树立用户思维,最大限度地吸引受众群体;在内容创作上,制作者要提高智能化水平,运用新兴的技术手段,增强用户的视听体验;同时,通过适当加入普世性元素,关注受众的多元文化背景,实现文化上的共通性。中国影视剧要实现从“走出去”到“走得好”的转变绝非一朝一夕就能实现,在这个过程中仍需要我们不断的努力。
参考文献
[1]黄军伟. 网络时代美剧在中国的跨文化传播[D].南昌大学,2014.
[2]王冠.美国经典情景喜剧跨文化传播的文本解析——《老友记》剧作特征的另一种视角[J].合肥师范学院学报,2017,35(01):114-119.
[3]爱德华霍尔.超越文化[M].北京:北京大学出版社,2010
[4]王一凡.高低语境下美剧融入中国元素的作用与障碍[J].文学教育(下),2022(11):116-118.DOI:10.16692/j.cnki.wxjyx.2022.11.024.
[5]孙紫雨.美国情景喜剧在中国的跨文化传播——以《摩登家庭》为例[J].新闻传播,2020(23):109-110.