• 收藏
  • 加入书签
添加成功
收藏成功
分享

人工智能的发展对高校日语翻译教学的影响及对策

李秋芳
  
大通媒体号
2024年86期
广州工商学院 广东广州 510850

摘要:随着人工智能技术(AI)的快速发展,高校日语翻译教学正经历着前所未有的变革。AI技术,尤其是机器翻译技术,为翻译教学提供了新的工具和方法,但同时也带来了新的挑战,尤其是学生对机器翻译的过度依赖问题亟待解决。本文旨在分析人工智能技术对高校日语翻译教学的影响,探讨如何最大限度地利用人工智能技术在日语翻译教学中的潜力,同时减少其可能带来的负面影响,确保教学的质量和效果。

关键词:人工智能;日语翻译教学;机器翻译;教学对策;人才培养

前言

在人工智能技术的浪潮下,高校日语翻译教学正经历着一场深刻的变革。AI技术,尤其是机器翻译技术,不仅为翻译教学提供了新的机遇,如个性化学习资源和自动化评估工具,而且也对教学内容、方法和评价机制提出了新的挑战。尤其是在学生对机器翻译的依赖性增强方面。这种依赖性可能导致学生的自主学习能力和批判性思维能力下降,影响他们的全面发展。目前,越来越多的国家利用人工智能等新兴技术来优化教育组织和系统管理,打造沉浸式、智能化的教学和评价新模式,革新教学模式。通过教师智能教学、学生智能学习和机器辅助等方式,构建人机协同教学的新模式(郭晓琳,2023:128)。

本文旨在探讨如何在利用人工智能技术提升高校日语翻译教学效率的同时,减少其对学生能力的潜在负面影响。通过浅析人工智能技术在日语翻译教学中的应用现状、影响及挑战,从而提出科学的对策和建议。

一、高校日语翻译教学现状分析

当前高校日语翻译教学虽然已经在紧跟时代步伐进行大力的翻转课堂和改革,但是依旧存在诸多问题。

第一,翻译实训教材匮乏,实训的内容选择不合理,与实际翻译需求存在脱节。比如本科日语专业大四学生的商务翻译综合实训课程,没有对应的实训教材,市面上只有高职高专的翻译实训教材,教师只能退而求其次,选择一些不符合本课程实训标准的本科教材。其次,传统教学法与时代脱节,忽视了学生的主体地位和个性化需求,导致学生缺乏主动性和创造性。此外,翻译课与基础课界限不清,混淆了两者的教学目标和方法,导致翻译教学失去了其本身的价值和意义。

第二,在教学方法上,虽然很多高校的日语翻译教学进行了改革,但依旧缺乏真正的实践环节。目前,地方高校开展翻译实践教学,由于理论单一,实践基础不完善,层次低,严重阻碍了翻译专业学生的教育实践,制约了实践创新能力的培养。实践教学过程薄弱,未能达到预期的教学目标(白玉,2023:74)。在实施校企合作过程中,合作难度大,导致学生的实践基本上只止步于课堂课后的翻译练习,没有真正接触到企业的翻译项目,这限制了学生社会翻译实践能力的培养。

第三,在日语翻译教学实践中,日语翻译课程开设相对较晚,学生的翻译意识比较弱,翻译策略、翻译方法等方面的框架构建比较困难,翻译实践多体现在表层,由于外部因素影响导致实践指导不足,继而降低日语翻译教学综合效果(薄红昕、文慧超,2021:145)。针对这一现状,教师可采取提前介入策略,通过增加翻译理论教学和实践案例分析,强化学生对翻译活动的认识,同时引入模拟翻译项目,让学生在实际操作中掌握翻译技巧,提高翻译实践的深度和广度,从而提升教学效果。

因此,解决以上这些问题,提高教学质量,培养符合市场需求的翻译人才,是当前高校日语翻译教学亟需解决的任务。本文通过深入分析现状和问题,提出有效的教学改革对策,以适应新时代对日语翻译人才的需求。

二、人工智能技术在日语翻译教学中的应用

人工智能技术可以帮助教师建立大数据翻译语料库,为翻译教学提供支持,同时辅助教师进行教学内容的更新和教学方法的创新。翻译软件的应用在翻译实践及教学上发挥辅助作用具有巨大潜力。比如于译者,ChatGPT可对译文进行如错误修正、句法润色等译后编辑工作,并在一定程度上提供对译文的评估与反馈,提升译文水平;于翻译学习者,ChatGPT可给出基本和通用的表达建议,帮助学习者规避翻译错误,协助其学习翻译技巧;于翻译教师,ChatGPT可协助批改学生译文,润色产出优质译文供学生学习(耿芳、胡健,2023:46)。

但是学生可能过度依赖人工智能进行翻译,导致自主学习能力下降。这种依赖可能会削弱学生深入学习和理解语言的能力,尤其是在处理复杂语境或专业术语时。尽管AI翻译技术取得了进步,但在处理涉及情感和文化因素的翻译任务时,其翻译质量仍有待提高。

我们作为日语翻译教师,可以教授学生如何正确使用最新的AI翻译工具,如ChatGPT,以提高翻译效率和准确性。此外,可以利用AI技术更新教学内容,包括最新的翻译技术和行业动态,以保持课程的时效性和相关性。并结合AI技术,采用线上线下混合教学模式,提高教学的灵活性和互动性。

三、人工智能技术对日语翻译教学的影响

正面影响:

首先,人工智能技术的应用使得教学内容更加丰富和动态。AI技术可以分析学生的学习习惯和知识掌握情况,提供个性化的学习资源和教学方案。在日语翻译教学中,这意味着可以为学生提供更符合其学习进度和兴趣的翻译材料,从而提高学习效率和兴趣。

其次,AI技术推动了教学方法的创新。例如,翻转课堂、自主学习、协作学习等教学模式的创新,以及游戏化学习、适应性学习系统、混合现实与虚拟现实教学等教学策略的应用,使学习变得更加有趣、高效和个性化。在日语翻译教学中,AI可以辅助教师完成备课、学情分析、课堂教学等全环节教学任务,通过情景式教学、个性化学习手册等手段,有效提升教学质量和学习效果。

最后,基于人工智能的教学评价方法可以对教学过程和教育质量进行更科学和精准的分析、评估和改进。AI技术能够为课堂分析和教师教学反思提供丰富的数据与量化分析支持,实现课堂智能化教学评价,为课堂教学评价与教师研修评价新范式的提出提供参考。

负面影响:

学生过度依赖手机进行翻译。AI技术的应用极大地提升了翻译教学的效率和质量,但这一技术进步也带来了挑战,尤其是在学生对AI翻译工具产生过度依赖的情况下,可能会削弱他们的自主学习能力和批判性思维。这种依赖性可能会限制学生发展独立解决问题的能力,以及在翻译实践中进行创新和批判性分析的能力。

四、对策与建议

对于人工智能这把双刃剑,我们既要充分发挥人工智能的长处,以辅助我们的翻译教学,提升翻译教学质量,又要降低人工智能带来的负面影响。教师可利用翻译辅助工具作为课堂互动手段,模拟实际对话并提供情境教学,为学生提供真实、逼真的语言交互环境; 借助智能生成技术、虚拟现实技术、在线字幕工具等用于呈现翻译案例情境、模拟翻译实践项目、即时进行翻译质量评估等(王华树、刘世界,2023:48)

对于如何发挥人工智能的长处以辅助翻译教学这一问题,可以参考以下几点:

(1)个性化学习路径设计

利用AI技术分析学生的学习习惯和知识掌握情况,为每位学生设计个性化的学习路径和教学方案。例如,通过数据分析,教师可以了解学生在翻译练习中的常见错误和困难点,从而提供针对性的辅导和材料。

(2)创新教学方法

结合AI技术,推动翻转课堂、自主学习、协作学习等教学模式的创新。例如,利用适应性学习系统,根据学生的学习进度自动调整教学内容和难度,使学习更加高效和个性化。

(3)智能化教学评价体系的建立

建立基于AI的教学评价系统,对教学过程和教育质量进行科学和精准的分析、评估和改进。利用课堂分析工具,为教师提供实时反馈,帮助他们优化教学方法和内容。

对于如何降低人工智能的负面影响,以达到高效的教学,可以参考以下几点:(1)培养学生的自主学习能力

为提升学生的自主学习能力,可实施以下策略:首先,通过项目式学习,让学生全程负责翻译项目,包括资料搜集、文本分析及翻译实践,如翻译一篇关于当地文化的文章,要求结合理论知识进行文化调研和词汇选择。其次,定期组织小组讨论,鼓励学生分享翻译挑战和解决方案,减少对AI的依赖。第三,模拟真实翻译环境,让学生独立完成翻译任务,如限时翻译和模拟客户反馈,增强实际应对能力。第四,通过案例分析训练学生的批判性思维,分析AI翻译的不足并提出改进措施。第五,提供丰富的学习资源,鼓励学生自主学习。最后,定期进行无AI辅助的翻译测试,评估学生的真实翻译水平,促进学生依赖自身能力。这些措施旨在培养学生的独立思考和解决问题的能力,为未来的翻译职业做好准备。

(2)加强课堂管理

在课程开始时,明确告知学生使用AI翻译的限制和规则,强调自主学习和创造性思维的重要性。在翻译练习中,教师应密切监控学生的学习过程,提供及时的指导和反馈,确保学生在翻译时能够独立思考。在课堂上限制电子设备的使用,或者使用特定的软件和工具来监控和限制学生访问AI翻译服务。通过讨论和案例分析,培养学生的批判性思维能力,使他们能够识别AI翻译的局限性,并鼓励他们发展自己的翻译策略。在评估学生的翻译作业时,注重评估学生的理解和创造性表达能力,而不仅仅是翻译的准确性。

(3)教师专业发展与培训

为提升教师在人工智能时代的教学能力,学校和教育机构需定期提供专业发展和培训,聚焦AI技术在教学中的应用。培训内容应包括AI工具操作、教学策略创新及课程设计融合。这将帮助教师平衡技术应用与教学目标,确保AI作为辅助而非主导,提高教学效率同时控制教学内容和方法,避免过度依赖AI,保证教学质量。培训还应教授评估AI工具效果和根据学生反馈调整教学的方法,使教师适应教育技术发展,提升教学水平。

通过以上这些对策,相信我们可以最大限度地利用人工智能技术在日语翻译教学中的潜力,同时减少其可能带来的负面影响,确保教学的质量和效果。只有这样,我们才能培养出适应未来市场需求的高素质日语翻译人才,才能满足语言服务行业的新需求。

参考文献

[1]郭晓琳.教育数字化背景下“数智化”翻译教学模式构建研究[J].西部学刊,2023,(22):127-132.

[2]白玉.人工智能时代翻译教育发展新趋势[J].兰州文理学院学报(社会科学版),2023,39(04):72-76.

[3]薄红昕,文慧超.以应用型翻译人才培养为目标的日语翻译课程改革研究[J].黑龙江教师发展学院学报,2021,40(08):144-146.

[4]耿芳,胡健.人工智能辅助译后编辑新方向——基于ChatGPT的翻译实例研究[J].中国外语,2023,20(03):41-47.

[5] 王华树,刘世界. 智慧翻译教育研究:理念、路径与趋势[J]. 上海翻译,2023, (03): 47-51+95.

作者简介:李秋芳(1992-),女,云南昭通人,硕士,讲师,研究方向:日语翻译,日语教学。

*本文暂不支持打印功能

monitor