• 收藏
  • 加入书签
添加成功
收藏成功
分享

新闻英语文体分析

——以“Americans Want Fit Finances before Fit Body”为例

苟雯雯
  
大海媒体号
2024年6期
成都文理学院 610401四川省成都市

摘要:作为客观事物存在的反映,新闻追求生动有趣、简洁的语言效果,用经济语言来表达丰富内容。因此,对新闻文体的深入分析可以帮助新闻语言研究者和英语学习者更好地理解新闻报道风格的语言特征和语篇特征。本文案例“Americans Want Fit Finances before Fit Body” 摘自China Daily,作者将从整体和局部两个角度进行详细的文体分析。前者包括本则新闻的整体结构,后者包括语音、词汇、句法和衔接方面的分析。

关键词:新闻;文体分析;功能语言学

整体分析

功能语言学中,语场、基调与方式相结合,构成语篇的情境构型。对于新闻,“语场”即发生的事情或正在谈论的内容,是新闻内容的基础,包括主题和细节。“基调”描述了参与者的关系和条件。新闻中,参与者的关系即作者和读者的关系,并且作者总是处于支配地位。作者的写作内容取决于客观事实以及他对这个问题的看法。如,本则新闻里,读者从作者撰写的文字中得知Countryside Bank所做调查的结果,是这个活动中信息的接受者。“方式”描述了信息或新闻被传递的方式。新闻是书面或口头形式的媒介,只有作者才能经历完整的话语过程。因此,读者读了这篇报道即使有一些意见和反馈,作者不能立即收到,同样,当作者得到调查结果并将其写成一篇新闻报道时,读者也不能参与到这个过程中来。

标题、导语、主体共同构成了新闻的语类结构,且语言的展开趋势是从标题到主体更加具体化。本则新闻的主旨是比起好的健康状况,美国人更想要好的财务状况。但是为何作者会得出这样的结论,无法从标题中得到答案。导语给出了笼统的解释,更多的细节可以在新闻的主体部分中找到。为了吸引读者的兴趣,作者使用两个fit来描述财务和身体的状况,使标题有趣。在导语中,复杂的句子涵盖了新闻中六要素中的五个,包括地点:美国;人物:美国人;事件:美国人更有决心改善他们脆弱的财务状况;时间:2008年;原因:抵押赎回权丧失和房价下跌。为了快速传递关键信息,主体部分将其放在前面,因此在前两段中,作者表明了调查结果和详细数据,然后引用了一位专家的评论。接着,分别列举了细分数据和调查结果,包括性别和地理位置。最后介绍了进行此项调查的机构的相关背景。

局部分析

1.语音层面

新闻,尤其是标题中,常出现头韵、押韵、谐音等现象。在导语的第一句中,After a year of record mortgage foreclosures and slumping home prices这里的音感体现在slumping,/sl-/通常表示跌倒或失去平衡,如slide,slip。在Americans want fit finances before fit body中两个fit是一种偏转、重复,在音韵学上也可视为头韵和押韵。强烈的节奏感吸引读者继续阅读下去。此外,before和body实现了头韵。而在正文第四段,financial health 和 physical health头韵再次出现。

2.词汇层面

新闻常使用简单易懂的词语来吸引读者并节省空间。新闻英语的词汇通常简短,多缩写词和临造词,并常用数字代替英语词语。在标题中,作者选择了短词fit,而不是其他有类似意思的长词,比如health或better。短词能使意思表达准确的同时产生更好的视觉效果。在导语中,shape up their flabby finances,短语shape up和单词flabby共同作用于“金融”这个抽象的概念,使其变得具体,生动。

主体第三段,Dads are more confident about finances than moms使用了口语常用的mom和dad,而非更正式的mother和father。因为这是一篇与普通人密切相关的日常新闻报道,而非正式专业的报道,读者也大多是普通人。日常语言,甚至是儿童语言,能给读者带来一种真实感和熟悉感。

主体第四段,U.S Northeasterners felt better about their money,Northeasterners指的是美国东北部的居民,体现了新闻中的名词化。这里用money指代财务状况,避免了finance的频繁使用,体现了新闻英语用词的多样性。The Midwest and South were tied at the bottom with 43 percent feeling secure about finances, 此处The Midwest and South指代中西部和南部的居民,短小和简洁的表达也是新闻英语的重要特征。

3.语法层面

为了增加新闻的可读性,并传递更多的信息,英语新闻常用简单句和并列句来组成较短的段落。这则新闻有五段话,每段只有一到两句。单词fit在标题中和两个不同词搭配使用,fit finance和fit body。这是首语重复,即第一个词在平行结构中重复。在正文的第一段,financially fit和physically fit也产生了重复。

导语中,Americans are more determined to shape up their flabby finances in 2008 than their bodies, shape up同时修饰财务状况和身体,采用了轭式修饰法,即一个词用于修饰或支配两个或以上的词,但通常只适用于其中一个词,或者与每个词的搭配都有不同的含义。

4.衔接手段

衔接手段在语言中随处可见。韩礼德将其分为语法衔接和词汇衔接,在语篇中,语言方法的衔接表现为照应、替代、省略和连接。

本则新闻中,作者用简洁的语言处理了丰富的意义,意味着使用了多种衔接手段。在导语中,after和according to属于连词,Americans和their均使用照应。

在第一段中,57% percent使用了省略,完整的表达应该是57% of the 1002 adults。While属于连词,连接主句和从句。第二段中,indicator为the result的照应词,这里people指的是美国人,也使用了照应手段。Countrywide是指Countrywide bank的省略词。第三段,with和compared with是连词,37%则是37% of women的省略表达,同样55%也使用了省略表达。倒数第二段中用The Midwest and South,their和they体现照应。

结论

本文通过对所选新闻的详细分析,从整体和局部两个角度分析了新闻英语的一些特点。通常,新闻报道倾向于使用简洁、准确和客观的语言。本着以小篇幅尽可能传达丰富信息的原则,新闻英语通常选择动态简洁的词汇,精炼的句子,以确保文本的每一个元素都能发挥作用。

参考文献

[1] 张德禄.《语言的功能与文体》[M] 北京:高等教育出版社 2005

[2] 胡壮麟.《系统功能语言学概论》[M] 北京:北京大学出版社 2005

[3] Americans Want Fit Finances before Fit Body. [N] China Daily. 2008-4-29

*本文暂不支持打印功能

monitor