• 收藏
  • 加入书签
添加成功
收藏成功
分享

中国老字号品牌对外宣传英语翻译研究

——以广州老字号为例

曾慧琪 黄奕
  
创新版媒体号
2024年30期
武昌首义学院外国语学院

摘要:在中国文化走出去的背景下,越来越多的中华老字号将走出国门,在海外推广,这就离不开对其名称及介绍的翻译。中华老字号产品的对外宣传,需要介绍其产品,诠释产品理念,让海外的消费者以不同的形式,了解到老字号产品在品牌、新媒体传播和特色产品中所具有的文化魅力,进而提升中华老字号对外影响力和品牌的认知度。本文旨在分析广州老字号翻译现状,分析广州老字号的国际化传播途径及其反馈效果。

关键词:广州老字号对外翻译;品牌对外宣传;翻译策略

一、引言

1.1广州老字号的发展现状

广州市属国企拥有83家老字号,这些企业平均年龄达到106岁。广州的老字号不仅历史悠久,而且发展活力十足。例如,广药集团成为世界500强企业,陶陶居近10年公司增值超500倍,这些都是广州老字号在高质量发展中持续焕发新活力的例证。2023年12月8日“老字号中华行(广州)品牌购物活动”正式启动并维持至2024年2月29日,其中皇上皇、陶陶居、广州酒家、王老吉等知名老字号企业纷纷亮相,通过现场制作、展示展销、互动体验、线上直播等形式展现广州老字号品牌魅力。活动举办期间,仅在2023年12月31号这一天,北京路的客流量就高达78.2万人,元旦三天合计超过180万人,展位销售额超过250万元。

1.2研究存在的问题和解决方法

第一个存在的问题是如何给出符合标准并能得到外国友人理解认可的广州老字号英文翻译。其次是如何让外国友人了解广州老字号品牌。根据汉英翻译教程中的汉英翻译标准,考虑到翻译这一文化交流活动的历史悠久,从事翻译的人具备不同的社会背景与语言背景,对翻译本质的认识与期待值均不相同,因此形成了多种翻译标准。因此我们从两方面考虑:首先汉英两种语言反映了中西文化差异,译者要考虑外国友人对译文所传达的汉文化的接受能力。其次根据翻译原理,准确传达出广州老字号名称背后的意义,通过翻译让人理解这些老字号的内涵,译文流畅即可。针对第二个问题,我们的解决措施是将改进后的翻译版本向已有的采访对象进行回访,配上相应图片和食物,可以帮助采访对象理解广州老字号背后的内涵,进而对其有更多的了解。

二、广州老字号品牌的对外宣传路径

2.1线上传播策略

广州老字号品牌在进行线上传播时,可以采取多元化策略,结合现代技术和传统元素,提升品牌的网络影响力。首先,我们可以利用网络社交媒体平台,如微信、微博、小红书等发布一些广州老字号品牌的英文解说,让外国友人更直观的了解老字号的文化内涵,从而进一步提升品牌的网络影响力和市场竞争力。其次,我们可以通过聊天软件和外国友人进行线上交流,和他们分享广州老字号品牌的图片,从原材料、经营方式、特点、相关贡献等方面用英文向他们介绍广州老字号,有利于其对外宣传。

2.2线下推广活动

英语线下推广广州老字号品牌活动是提升品牌吸引力的一种有效方式。我们通过设计高质量的广州老字号英文宣传册和海报,强调品牌的历史、产品质量和独特性,并向外国友人频繁出入的地方分发,如酒店、机场、旅游信息中心等。与此同时可以线下采访外国友人,询问他们针对同一个老字号品牌的两种不同的译文,哪一个更能让他们清楚的了解老字号的内涵。例如双狮的两个不同译本“Kitchen Knife Brand”和“Double-lion Brand”。一个采用的是“意译+体现原材料”,另一个是直译法。

三、广州老字号英译与传播的效果评估

3.1外国友人接受度调查

我们将三个不同译本的六个广州老字号品牌英译名向外国友人分享,分别是皇上皇“Huang Shang Huang”“Cantonese-style sausage”“King of Kings”;陶陶居“Taotaoju”“Happy TaoTao Restaurant”“Tao Tao Morning Tea Restaurant”;王老吉“Wang Lao Ji”“Cooling Tea”“Chinese Herbal Tea”;中一“Zhong Yi”“Traditional Chinese Medicine”“Pharmaceutical Company”;双狮“Kitchen Knife Brand”“Double-lion Brand”;莲香楼“Lian Xiang Restaurant”“Lian Xiang Lou”“Lotus Paste Restaurant”,跟他们交流完这些老字号的文化背景、内涵后,让其选择自己最喜欢的译本,其中选择数量最多的译本分别为“Cantonese-style sausage”, “Tao Tao Morning Tea Restaurant”, “Chinese Herbal Tea”,“Traditional Chinese Medicine”,“Kitchen Knife Brand”。从中可以看出大部分外国友人都倾向于选择译本中含有原材料、经营产品、产品功能的意译。

3.2传播效果的反馈与优化

通过线下采访和线上的调查问卷,外国友人从最初的一脸茫然,到最后可以理解广州老字号所要传达的文化内涵,这说明我们的传播取得了一定的效果。

至于优化,首先我们认为可以增加宣传广州的老字号数量,采取多样化的宣传方法,加大宣传的力度;其次选择有一定知名度的老字号产品,可以帮助我们更好地得到数据反馈。在进行线上传播时,可以利用官方认可的跨文化交际网站,提高传播效率。在线下采访时,可以去有留学项目的学校,有利于提高数据的科学性。

四、结语

随着全球化的不断深入,广州老字号品牌在对外宣传中面临着新的挑战与机遇。本研究通过对广州老字号品牌英译现状、对外宣传途径进行深入分析,旨在提升这些老字号品牌的对外影响力。研究发现,广州老字号品牌在英语翻译中不仅要传达产品信息,更要传递品牌的文化内涵和历史价值。通过音译、意译、直译与本地化结合、与原材料结合等方法能够使老字号品牌的文化内涵更好地传达给外国友人。然而,研究也存在一定的局限性,例如采访外国友人的人数及老字号品牌样本数量的限制,未来的研究可以扩大样本范围,增加采访人数以及更多的老字号品牌以获得更全面的研究结果。此外,可以进一步探索数字化时代下老字号品牌的线上传播策略,以及如何利用新兴媒体和技术进行有效的对外宣传。

参考文献:

[1]李靖怡. 生态翻译学视阈下广州中华老字号商标英译研究【A】. Overseas English(海外英语)2020(6),49-52.

[2]唐宁. 顺应论视角下“中华老字号”企业简介的英译【D】. 北京第二外国语学院,2013(5).

[3]胡晓姣. 中华老字号翻译当首推汉语拼音译法【J】. 中国社会科学院研究生院学报,2011(4).

[4]吕细华 莫爱屏. 广州中华老字号翻译探究【C】.中国科技翻译 2022(8)37-41.

[5]王琳博  浅析中西方文化差异对英汉翻译的影响【J】. 吉林师范大学 第17期

*本文暂不支持打印功能

monitor