• 收藏
  • 加入书签
添加成功
收藏成功
分享

泰国汉语教学本土教材的开发策略

李红梅
  
河北广播电视报·时代论坛
2023年7期
泰国格乐大学

摘要:泰国本土教材的开发,既是汉语国际推广工作的重要组成部分,也是汉语国际教育本土化研究的重要内容。本文以泰国本土教材开发的现状为切入点,结合泰国汉语教学的特点和需求,从教材编写、教材结构、教材内容等方面,对泰国汉语教学本土教材的开发进行探析,主要论述了汉语本土教材开发的基本要求,然后提出了开发建议,望能提供参考帮助。

关键词:泰国;本土教材;汉语教学

0.引言

泰国作为一个在经济、文化、政治和社会等各领域都与中国有着紧密联系的国家,泰国的汉语学习需求较高,这不仅有利于促进中泰两国文化的交流,也有利于培养一批了解中国文化,具有国际视野和跨文化交际能力的泰国青年一代。自上世纪90年代初开始,泰国开始重视汉语教育,并在政府的大力支持下成立了专门的机构“汉办”,推动汉语教学在泰国的发展。目前泰国汉语教学已经形成了从小学到大学、从初等教育到高等教育、从学历教育到非学历教育等完整的体系,但该体系中长期缺少泰国本土的汉语教材,这对泰国汉语教学质量、汉语推广有不利影响,因此为了解决这些问题,有必要展开相关研究。

1.泰国本土汉语教材开发的基本要求与研发现状

1.1基本要求

本土化教材是指以本民族文化为背景,以本国学生为对象,在本土语言、文化、社会、经济、政治等因素的影响下编写的教材,其开发的目标,是满足泰国汉语教学和学习者需求,实现本土化和国际化相结合,建立本土化的汉语教学体系。

因此泰国本土汉语教材开发的基本要求是:以学习者为中心,以学生语言能力发展为基础,以培养学生兴趣为重点,体现泰国文化特色。

根据泰国本土语言、文化、社会等特点,选择适合泰国学生学习的语言和文化材料,充分体现泰国语言教学和文化教学相结合的原则[1]。

1.2研发现状

在泰国,本土汉语教材的开发始于20世纪70年代末,有学者在《泰国汉语教学法》一书中提到:“我们是把本土语言当作与英语、法语等母语语言相比较的一个参照系,并且以此为出发点,制定出一套适合泰国国情的教学方法。”

但在泰国本土汉语教材的编写中,也存在着不少问题,如从20世纪80年代开始,许多出版社就开始了汉语教材的编写工作,但这些教材普遍存在着一些问题:第一,它们大多是以欧美教材为蓝本编写的,语言形式比较单一,缺乏特色。第二,有些教材虽然参考了欧美教材的特点和内容,但没有针对泰国实际情况进行适当调整。第三,有些教材虽然借鉴了欧美教材的编写理念和方法,但由于缺乏对泰国学习者的调查研究,因而内容也很难符合泰国学习者的实际需求。

针对上述问题,学者们提出了许多解决方案。有的学者从学生学习的角度出发提出了一种新的汉语学习模式——以汉语为中心、以现代汉语为基础、以汉语教学法为理论依据;有的学者则从学习者的角度出发提出了一种新的汉语教学模式——以学生为中心、以任务为导向、以学生为主体。但是这些方案都是从学习者角度出发进行讨论和提出解决方案。然而我们从教材编写角度出发来看本土教材研发问题时会发现:如果采用欧美教材来编写本土教材时,教材内容往往与学习者实际情况不太相符;如果采用泰国本土汉语教材编写时,又会发现该教材在泰国国情下缺少足够的针对性。

由此可见,泰国本土汉语教材的研发还有很多问题或缺陷,整体有待提升。

2.泰国本土汉语教材的开发

2.1方法选型

泰国汉语教学本土化教材开发的方法主要有以下几种:一是结合中国教材编写编写泰国本土教材。在编写过程中,注重泰中两国之间的对比分析。将中国汉语教材和泰语教材进行对比分析,找出其中的共同点和不同点。二是选择合适的汉语教学对象和目标语言。根据泰国学生年龄特征、汉语水平、学习动机等因素,选择合适的汉语教学对象和目标语言,提高学生学习兴趣和效果。三是根据学习者需求选择教材内容。充分考虑学习者汉语水平、兴趣爱好、职业规划等因素,选择符合学习者需求的内容。四是“教学法+教材”模式。即以教为主,以学为辅;把语言知识与语言技能训练结合起来;在教学中采用任务型教学法,教师在教学过程中有意识的设计与实际生活相关的话题进行语言实践活动;将教材内容与学生生活实际紧密结合起来,实现“用教材教”“用知识教”。五是“教师+教材+多媒体课件”模式。即先设计好教案,然后根据教案编写教案配套的课件和练习册。这种模式可以使教师从大量琐碎的实际工作中解脱出来,在课堂上集中精力进行语言训练和技能训练。

近几年,泰国本土汉语教材的开发研究在国内越来越多。目前,关于泰国本土汉语教材开发方法的研究主要集中在两个方面:一是本土汉语教材的类型划分和编写原则;二是本土汉语教材的教学设计。

在汉语国际教育学科中,对泰国本土汉语教材类型的划分最早出现在上世纪80年代,即《泰国实用汉语教学大纲》。根据大纲规定,泰国本土汉语教材主要分为三种类型:一是以培养母语为目的的语言教程;二是以培养目的语为目的的语言教程;三是以培养第二语言为目的的语言教程。这种划分方式从不同侧面反映了泰国汉语教学的特殊性和多样性。除了以上三种类型,还有很多其他类型的教材,比如针对泰国学生母语为泰语的特点编写的泰语教材;针对泰国学生母语为泰语和汉语水平不同的特点编写的泰语教材;针对泰国学生学习汉语动机、兴趣不同而编写的本土汉语教材等。对于泰国本土汉语教材编写原则,国内外学者做了大量研究,主要有:第一,理论指导;第二,系统性原则;第三,科学性原则;第四,趣味性原则;第五,实用性原则。

从理论上讲,编写一套适合于泰国本土汉语教学需要的本土化汉语教材是一项有难度的任务。但是在实际操作中却并不容易。为了解决这个难题,众多学者进行了各种尝试:比如:李燕英(2001)提出“编写语言教程要遵循语言教学规律,重视学习者心理特点”;邓淑琼(2002)提出“以学生为中心”“以培养兴趣为导向”和“以输出为导向”三大原则来编写泰国本土化教材。

结合前人研究,第五种方法更符合泰国本土汉语教材编写原则,且依托于多媒体技术,其教材内容会更加直观,便于汉语教学工作开展,因此目前泰国本土汉语教材开发中采用较为普遍的是第五种方法:教师先编写教案、设计教学活动、制作多媒体课件等,然后将其传授给学生。这种模式相较于其他方法有一定优势,例如更有利于课堂教学活动展开、让教师能根据实际情况灵活处理教案,有效减少了课堂教学中可能出现的问题。

同时,这种模式下教师和学生都是参与者,教师在教学过程中担任组织者、指导者和协助者的角色,学生在学习过程中扮演学习者和学习伙伴的角色。学生通过多媒体课件来学习知识、掌握技能、巩固知识、发展能力。

但要注意的是,这种模式虽然可以实现教师与学生之间互动、交流、合作的目的,但对教师自身素质要求较高。特别是在跨文化交际方面,如果教师自身缺乏跨文化交际能力、跨文化知识储备不够、跨文化交际意识不强等方面的能力,很难顺利完成教学任务。

总体而言,泰国本土教材开发的方法多种多样,每一种都有自身的特点,一般情况下建议选择第五种,但实际开发工作中必须根据具体情况作出合理选择,若有必要可以考虑将多种方法结合。

2.2开发策略

结合方法选型结果,可以正式开始开发工作,但在开发过程中必须采取对应开发策略,以保障开发成果满足开发基本要求。

2.2.1“以学生为中心”编写教材

泰国本土教材开发必须“以学生为中心”,充分考虑学生的学习兴趣和需求,尊重学生的认知规律和个性差异,提供给学生适合自己的教学材料。首先,本土教材编写必须以学生为中心。以学生为中心要求编写者不能以自己的经验或意愿来编写教材。在泰国本土教材编写过程中,很多本土专家、教师在编写教材时习惯于从自己的角度出发,按自己的教学经验来编写教材。如从学生的角度考虑,本土教材通常会设计一些“教师+学生”互动环节,教师通过课堂活动来讲解知识点[2]。这样做虽然可以提高教学效果,但对学生而言却缺乏吸引力,不能调动学生学习汉语的积极性。其次,本土教材必须充分考虑学习者需求。本土教材编写应该坚持以学习者为中心原则,满足学习者需求是本土化教材开发的基础和出发点。如泰国汉语教学本土化教材开发过程中所使用的练习册设计往往比较简单,无法满足学习者多样化需求。再如在选择学习内容时,很多本土化教材往往没有考虑到学习者兴趣爱好和职业规划等因素。本土化教材在编写过程中应该充分考虑学习者兴趣爱好和职业规划等因素,将知识点与学习者兴趣爱好、职业规划相结合起来。最后,本土化教材必须尊重学习者个性差异。不同学习阶段、不同年龄、不同性别的学习者具有不同的学习需求和特点。在泰国本土教材编写过程中应该充分考虑这些因素,通过合理设计教学活动来满足学生个性化需求,提高学生学习效果。

2.2.2重视教材结构,优化教材内容取舍与编排顺序

泰国本土汉语教材的编写过程中,教材内容的取舍和教材编排顺序也是编写人员需要重点考虑的问题。在教材编写过程中,应该优先考虑泰国本土学生的需求。根据泰国学生实际水平和学习特点,确定适合泰国学生学习的汉语项目、难度和数量,同时要兼顾泰国文化内容。在选择编写内容时,要注重教材内容的科学性和针对性。对于那些相对简单或不重要的内容,可以适当删减或减少,保留和补充那些重要或必要的内容[3]。对于那些比较复杂、难度较大的知识点,可以适当增加其数量或者适当删减。例如,对于一些比较复杂的语法现象,可以将其转移到其他语法项目中去解释。

首先应该根据教材编写目的和要求合理安排教材编排顺序,以便于学生快速掌握知识。其次,在考虑到学生学习特点和接受程度时要做到循序渐进。因此在编写过程中要遵循由浅入深、由易到难、循序渐进的原则[4]。例如,在教授简单汉语词汇时,可以先安排一些简单词语进行练习;然后再安排一些复杂词语进行练习;最后才是安排一些复杂词语进行练习。

2.2.4多角度思考,完善教材内容

第一,应注重语言表达与实际生活的结合。泰国本土化教材在编写中应注重语言与实际生活的结合,充分体现本土化教材的实用性。在编写过程中要充分考虑泰国当的的实际情况,为学生提供一个真实的生活环境,通过真实的交际活动来完成教材的编写。例如,《泰国汉语初级教程》(上)中关于“买东西”这一部分内容,教材中选取了两个情景:(1)一个学生到超市去买东西,他拿着一包米、一瓶酱油和一袋盐,来到收银台付钱。这时收银员问他:“你要买什么?”学生回答:“我要买米和酱油。”(2)一个学生从超市买了东西后,拿着东西来到另一个柜台前,他拿着一包米和一瓶酱油和盐。这样就把学生所学的汉语知识运用到了实际生活中,达到了教材编写的目的。

第二,应包含任务型活动。任务型教学是一种以“任务”为核心的教学方法,以学生为中心,教师作为组织者和指导者,通过创设情境和设计任务,让学生在完成任务的过程中运用所学的语言知识,促进语言能力的发展[5]。例如泰国本土教材《生活汉语》一书中有一个“我有一双新皮鞋”的任务型活动。教师可以组织学生进行对话练习。在教学过程中,教师可以设计不同情境下的对话练习,如“我有一双新皮鞋”、“我要去买鞋”等,让学生用所学语言进行回答和表达。这种方式能调动学生的学习兴趣,让他们主动参与到教学活动中来,促使他们通过语言交流来提高自己的语言能力。在进行任务型活动时,教师要注重任务的难度和所需时间,使学生能够顺利完成[6]。

第三,突出本土文化特色,活用本土知识进行开发。“用知识教”原则是指教材内容应结合泰国本土实际,以泰国本土文化为背景,将相关的文化知识传授给学生。在编写泰国本土教材时,要充分考虑到泰国本土文化知识、泰语知识和中国汉语知识,以使教材内容更具有本土特色。在编写过程中要注意:一是在选取材料时要考虑到泰国本土文化特点,尽可能的使用泰语编写教材;二是要选择具有典型性、代表性的材料进行教学;三是要做到理论联系实际、深入浅出,使学生真正学到知识;四是注意知识的系统性、趣味性和实用性;五是注重知识的横向拓展和纵向延伸[7]。

3.结语

总之,在泰国本土教材的开发过程中,除了要考虑到学生汉语学习的实际需求外,还需要考虑到泰国社会、经济、文化等方面的现实因素,还要根据泰国本土教师和学生的实际情况,认真总结以往经验和教训,同时借鉴国外优秀的汉语教学经验和模式,采用合适的编写方式、教材结构以及编写原则等,做到既满足泰国本土汉语教师和学生的需求,又能使汉语教学本土化水平得到提高。

参考文献

[1]刘惠,贺月婷. 泰国东北部华文民校汉语教学现状与反思(下)——以四色菊府甘平埠侨南学校为例[J]. 教育观察(上旬),2013,2(8):74-79.

[2]林木云. 泰国曼谷地区中学汉语教学现状分析——以泰国曼谷市岱密中学孔子课堂为例[J]. 中文信息,2014(10):119.

[3]苏旭明. 探究泰国素叻他尼府5所高中汉语文化教学的问题与对策[J]. 教学研究,2016,39(3):117-120.

[4]杨绪明,王美琳. 泰国南邦府学校汉语教学现状与建议[J]. 北部湾大学学报,2020,35(9):54-58.

[5]朱志平,孙红娟,步延新. 泰国中学汉语教学考察报告--基于曼谷4所学校的调查与研究?[J]. 云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版),2015(5):5-11.

[6]刘芳. 泰国汉语教学中的教材问题--以《体验汉语》生活篇泰语版教材为例[J]. 新课程·下旬,2015(9):35-35,36.

[7]陈颖,冯丽萍. 论语言教学环境对本土教材编写的影响——兼谈泰国中学汉语本土教材的编写[J]. 云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版),2014,12(2):17-20.

*本文暂不支持打印功能

monitor