• 收藏
  • 加入书签
添加成功
收藏成功
分享

跨文化传播视角下中、美、日动画中的文化认同分析

陶龙霏
  
富网媒体号
2024年200期
西北民族大学新闻传播学院 730030

摘要:本文以跨文化传播为研究视角,以中国动画和美、日优秀动画的跨文化传播为切入点,对两者在传播题材、主题与传播条件方面进行比较分析。通过比较可以发现,后者的跨文化传播方式更加多样,前者则更为单一。本文从跨文化传播角度对两者在内容和形式上进行比较的原因进行分析并提出建议:中国动画应该平衡文化传播中的国际化和民族化,把握好时代脉搏,阐释好时代主题,用动画语言讲好新时代的“中国故事”;其次通过有效手段降低文化传播中带来的文化折扣。

关键词:跨文化传播;动画;文化认同;文化折扣

一、跨文化传播概述

跨文化传播是指不同国家或地区的人在一定地域内进行语言、行为和价值观念上相互交流,从而实现共同认同并形成共识。全球化背景下对动画产业提出了更高要求:“要有全球化视野”。全球经济一体化趋势日益明显,国际间贸易不断扩大、发展繁荣等也推动着动画行业向世界各国渗透与融合,文化之间的差异性逐渐消失或加剧使得跨文化交流越来越频繁和紧密起来。

二、中、美、日动画电影发展现状

在众多的动画电影中,美国的迪士尼动画电影和日本宫崎骏动画电影始终位于口碑和票房之首。迪士尼动画电影在全球一直处于垄断地位,其公司是世界上动画电影制作水准最高的公司之一,这也奠定了其动画电影在世界上的地位。在世界范围内,迪士尼动画电影几乎无人可以匹敌。与美国相似的是,日本也是一个动漫大国。随着经济的发展以及人们精神文化生活水平的提高,动漫产业也在迅速发展壮大。日本动画电影从上世纪90年代开始起步,经过20多年的不断积累和发展,已成为日本文化产业中不可或缺的一部分。动画电影被称为“造梦艺术”。日本动画电影曾占据世界票房收入之首。

自1941年《铁扇公主》在海外放映以来,中国的动画电影一度辉煌,到20世纪七八十年代,随着改革开放的脚步,中国动画的国际传播和交流逐渐展开,如水墨片《鹬蚌相争》(1983)、《山水情》(1988),木偶片《阿凡提的故事》(1980),剪纸片《狐狸打猎人》(1978)、《火童》(1984),宽银幕动画长片《哪吒闹海》(1979)、动画短片《三个和尚》(1980)等,国产动画在跨文化传播的11年里不断斩获重要国际奖项,赢得海外高度认可,拓展了跨文化交流的空间。在国产动画看似即将引来创作暖冬时,大量国外译制片进入国内市场并占领大半江山,国产动画已现疲态,仅有量的增加而无质的提升,直到2015年“国产动画电影元年”,一部《西游记之大圣归来》让观众惊呼“国漫崛起”,无独有偶,在这之后也涌现了许多优秀的国产动画电影,它们在票房与口碑方面都有着不错的表现,国内将对国产动画崛起的希望凝聚在这些电影上。

三、中外动画跨文化认同分析

(一)传播题材比较

1.立足传统神话,创新人物形象

国产动画以《哪吒之魔童降世》为例,《哪吒》故事源于我们从小耳熟能详的“哪吒闹海”,且大部分延续了原故事中的人物设定,但哪吒却从一个智斗妖魔降鬼怪的小英雄变成了一个黑眼圈大板牙的熊孩子,太乙真人也从印象中的神仙变成了一个油腻肥硕的胖子,这些人物设定与传统形象大相径庭,赋予了电影幽默诙谐的色彩,人物设定上的创新也打破了传统神话故事情节老套的枷锁。但人物形象的创新并没有打破电影局限在中国神话的定位,对于国外受众来说,他么不了解中国的神仙体系,也不了解哪吒闹海的故事背景,所以在他们看来该电影只是一个单薄的普通少年经历许多后变强反抗命运不公,电影内核文化中的“我命由我不由天”,国外受众很难通过电影感受到中国文化中的“命运”,因此也很难认同电影输出的文化。

2.利用民族元素,植入文化价值观

美国动画《寻梦环游记》2017年上映后在中国内地创下超12亿票房,《寻梦环游记》讲述的是米格对自己的音乐梦的探索,米格在寻找自己的理想时,获得了新的家人,获得了更多的了解,也明白了亲情的可贵。电影以墨西哥的亡灵节为背景,影片中充斥着浓郁的民族风情,但影片中的亡灵节弱化了原有的宗教元素、削弱了墨西哥传统的亡灵文化、宗教元素和祭祀仪式,使“亡灵节”变成了美式狂欢节——万圣节。影片中开头画面就是米格的奶奶点燃祭祀的蜡烛,且米格家中也设有祠堂供奉祖先等,连接灵界与人间的万寿菊桥也与七夕的鹊桥有相似之处,都是一年一会、寄托情感。影片巧妙地利用这些民族元素来使不同的受众达到文化共鸣,十分讨巧地迎合了不同年龄的受众群体,影片中增加跨文化价值观元素也达到了其文化传播的目的。

3.立足本国传统,融合西方元素

宫崎骏电影《千与千寻》中的建筑风格、澡堂、桥等都是日本文化特征的体现。故事发生的场所“油屋”——一个极富日本古典特色的浴场,但是在里面又有电梯,电车,还有很多现代垃圾的出现。这正是典型的日本的写照:一方面不断吸收西方文化,另一方面又保留着本国最传统的古典特色。宫崎骏并不仅仅只是照搬照抄地采用日本传统建筑,而是在日本传统建筑的基础上,结合了西方欧式建筑风格,创造了独属于日本的文化。乘坐电梯到达油屋顶层,电梯的门框从传统的木质变为了欧洲多立克式立柱,打开电梯门是一个东西方结合的大厅。汤婆婆的房间,是欧式风格,有壁炉和立柱。宫崎骏将日本的传统建筑进行了突出强调,在场景的切换中,与欧式风格完美结合,十分和谐,更符合现代人的审美。这是一个全球化的时代,文化在交融,距离也在拉近,要想让传统文化更好地传承和宣扬下去,就要有融合,有创新,有发展。

(二)传播主题比较

在传播主题上,美国动画强调的是美国精神,虽然《寻梦环游记》题材来自墨西哥,但影片中价值观的植入也集中传递着美国追求的自由主义、个人奋斗等主题。具体来说,美国动画着重表达个性,推崇自我价值的实现,擅长通过幽默手法来传达乐观向上、自由幻想的文化氛围。

日本动画主题则着眼于温馨与怀旧,能给观众带来治愈之感。宫崎骏电影是梦幻与现实的融合,一方面它刻画纯洁、羞涩的情感传递美好的亲情、友情、爱情和梦想,贴近日常却浪漫温馨;另一方面它关注现实,对人与自然、人与社会等话题做出思考,赋予了作品无穷的解读意味。

受传统文化影响,中国动画主题具有鲜明的教化性。“文以载道”一直是中国文化传统,加之中国动画多取材于本土,因而,强调教化自然成为动画主题的集中体现。中国动画通过故事情节设置启迪观众,传递生活哲理、道德理想等主题,且主题还带有浓郁的民族文化特征。

(三)传播条件比较

1.在《哪吒之魔童降世》中,中华传统文化元素的应用,不只表现在对传统造型形式的引用与提炼上,还体现在对中华文化精神的领悟和传承方面。《哪吒》中着重突出了中华传统的亲情与血缘关系,国外受众在不了解哪吒故事背景的前提下,很难真正感受到中国传统亲情的羁绊。且最大的问题是语言,对于不懂中文的人而言,要理解影片中翻译过去的中国传统元素名词非常困难,翻译和理解上的障碍使本来给这部影片加分的地方反而成为了短处,影片台词用方言读出来生动形象,但若是翻译为英语后,方言带来的诙谐和韵味便荡然无存。影片中人物的面部表情、滑稽的体态和动作消减了部分文化认知差异所造成的理解困难,但跨文化传播中语言翻译不到位导致的文化折扣难以避免。

2.迪士尼动画的内容具有普适性,迪士尼共鸣性的动画主旨使其拥有众多的稳定受众。《寻梦环游记》不仅具有娱乐性,还具有教育功能。青少年接受电影信息,通过人内传播进行自我反思,从而更加理解父母的担忧与爱护,父母也能够在内省式思考的过程中转变对孩子的教育模式,改善青春期期间双方的紧张气氛,使家庭关系、家庭情感得到平衡和深化。从受众层面来看,迪士尼动画中对主流价值观的表现十分明显。首先,《寻梦环游记》通过“死亡”这一主题对传统节日“万圣节”进行了颠覆,创造了一个新的节日,既契合了传统节日的仪式感和对死亡的恐惧,又使大众对“万圣节”这一节日产生新的理解。其次,《寻梦环游记》通过对亡灵节这一传统文化符号进行演绎和表达,将人内心深处对于死亡、家族、梦想等元素的思考融入到电影情节之中。最后,《寻梦环游记》通过以人物为核心的故事情节对其进行深入剖析和解读,让受众在电影中了解到家庭情感、社会价值观等更深层次内容。

3.《千与千寻》以人类最基本的情感为基础,打破不同背景文化之间的障碍,情感交流是唯一一种可以跨越文化障碍的交流方式。因此在跨文化传播活动中,以情动人的故事往往更容易获得大家的认可,我们更应该重视故事本身的情感内涵。从人类最基本的情感出发,以情动人,在跨文化传播中能够得到更多的认可。这也是为什么电影《千与千寻》能够成为“人类最大公约数”的原因之一。作为一部跨越语言和文化障碍的动画电影,它能够让不同背景、不同国籍甚至是不同国家的人在观影后都能感同身受,从而产生情感上的共鸣。以情感为纽带,建立起文化认同的前提,在跨文化传播过程中才能更好地进行交流和沟通。同时日本和中国都是高语境文化国家,影片利用中日的文化接近性,使中国受众产生亲切感,有效地刺激了中国受众的共鸣情绪,促使其理解日本民族文化,逐渐接受其价值观的输出。在跨文化传播中,宫崎骏的动画电影通过唯美精致的画面表达细腻情感的方式,对减少影片意义的文化误读起到了一定的成效,同时让受众从影片中获得文化认同感。

四、国产动画跨文化传播的启示

(一)文化传播内容平衡国际化和民族化

大部分动画作品都是以本土的民族文化为基础,进行创造性的发展。中国动画无论从观念、价值、叙述、表现等方面都具有很强的东方韵味,具有鲜明的差异性,具有强烈的国际吸引力,并在国际上开辟了一种全新的表现方式。许多动画公司为了获得短期的利润,企图通过“国际化”的方式来获得世界性的认同,从而使中国动画的文化认同变得越来越模糊;另一方面,在与美日动画之间的相互竞争和融合中,他们会用“民族化”来掩盖传统的文化成分,或者不断地对传统的故事进行改编,从而导致中国动画陷入一种狭隘的民族主义旋涡之中。因此,中国动画“民族化”,不能简单地重复和重写传统的主题,也不能简单地模仿和拼贴民族元素和象征,而应该把自己的民族故事说得更好。特别是在中国,社会发展正处在转型时期,具有丰富的现实题材和文化资源,因此,广大动漫创作者要抓住时代脉搏,解读好这个时代的主题,用动画的语言来讲述“中国故事”。

(二)降低文化差异带来的文化折扣

在国外发行的本土动画片,由于受到各国、民族的文化差异等因素的影响,在价值观、故事情节、字幕翻译等方面都存在较大的问题。不同国家和民族的影视作品,由于文化背景、历史传统、生活习惯的不同,会使影视作品的魅力和影响力大打折扣。我们必须正确认识“文化折扣”的成因及原理,以全球性的眼光,以求同存异的心态去挖掘民族文化中的所有人的共同价值和情感,构建一套跨越国界、跨越民族的、全人类都能够理解和认同的价值体系和话语表达方式,从而拉近动画产品与观众的文化心理距离,有效地减少“文化折扣”,使中国文化的跨文化交流成为可能。

参考文献

[1]石竹青,田笑妍.中国动画跨文化传播研究(1978-1989)[J].电影文学,2022(10):27-30.

[2]何鸿婷.文化折扣视阈下中国动画电影的跨文化传播研究——以《哪吒之魔童降世》为例[J].海南广播电视大学学报,2020,21(03):32-37.DOI:10.13803/j.cnki.issn1009-9743.2020.03.006.

[3]魏亚洁.国产动画电影的跨文化传播[J].中国电影市场,2019(08):16-20.

[4]张璇.中国风动画电影的跨文化叙事分析[J].今传媒,2021,29(05):99-101.

[5]郑珊珊,朱丹红.《哪吒之魔童降世》跨文化传播的困境及思考[J].声屏世界,2020(08):51-52.

[6]汪思雨.中国电影跨文化传播的困境与对策——以《哪吒之魔童降世》为例[J].新媒体研究,2019,5(22):117-118.DOI:10.16604/j.cnki.issn2096-0360.2019.22.041.

[7]邢雪晶.《哪吒之魔童降世》的跨文化传播探究[J].英语广场,2021(08):63-66.DOI:10.16723/j.cnki.yygc.2021.08.019.

[8]李蓉.宫崎骏动画片跨文化传播成功的原因解析[J].中国报业,2013(02):102-103.DOI:10.13854/j.cnki.cni.2013.02.002.

[9]王彤旭.从《寻梦环游记》看迪士尼动画电影的跨文化传播[J].传播力研究,2018,2(08):8+10.

[10]张庆丰.动画电影的跨文化传播——以《寻梦环游记》为例[J].西部广播电视,2018(13):94-95.

[11]岳立军.美日动画电影的跨文化传播比较分析及启示[J].声屏世界,2022(12):102-104.

作者简介:陶龙霏,2000-06.02,女,汉,籍贯:重庆市,学历:硕士研究生在读,研究方向 跨文化传播

*本文暂不支持打印功能

monitor