• 收藏
  • 加入书签
添加成功
收藏成功
分享

机器翻译技术对外语类翻译人才培养的影响与对策

钱雨露 孙思齐 黄晨雨 指导老师 韩玫
  
星跃媒体号
2024年31期
上海立信会计金融学院 201620

一、前言

随着全球化的加速和国际交流的频繁,翻译行业正经历着前所未有的变化。社会各界对高素质翻译人才的需求日益增加,信息技术的发展推动了翻译产业的扩展和深化,形成了一个庞大且相互关联的产业链。《2024全球翻译行业发展报告》显示,人工智能技术在翻译行业的应用深刻改变了翻译的生产模式,机器翻译、语音识别和语音合成质量的进步使人工智能在翻译中获得更多应用场景。这种技术的快速进步不仅使传统翻译流程更加自动化和简化,也促使人机交互和机器翻译逐渐取代了传统的人工翻译。因此,研究机器翻译技术对外语翻译人才培养的影响及其对策显得尤为重要。这不仅有助于理解当前体系在培养翻译人才方面的优势与不足,还能为加强翻译人才的实践技能培养提供指导。本文旨在通过分析机器翻译技术对外语翻译人才培养的影响,提出有效的高校翻译人才培养对策,以更好地满足社会和市场的需求,培养能够适应国际化工作环境的专业翻译人才。

二、机器翻译对传统翻译的挑战和机遇

1.机器翻译技术对传统翻译产业的影响

随着国际贸易的增加和跨文化交流的频繁,社会对翻译服务的需求急剧上升。然而,机器翻译的兴盛给传统翻译行业也带来一系列挑战。首先,尽管翻译的需求量大,但翻译市场竞争激烈,导致许多翻译工作者面临较低的报酬和较高的工作压力。其次,翻译质量参差不齐,由于缺乏统一的行业标准和质量控制机制,客户难以确保获得高质量的翻译服务。此外,随着机器翻译技术的发展,传统翻译工作受到了冲击,翻译工作者需要不断提升技能以适应新技术的应用。因此,翻译行业正处在一个转型期,需要找到平衡人工翻译与机器翻译、保证翻译质量与提升效率的新路径。此外,当代翻译技术的发展也推动翻译教育的变革,越来越多的高校和培训机构都在努力培养出既懂语言又懂技术的复合型人才。

2.机器翻译(MT)与人工翻译(HT)的合作与竞争

近年来,各行各业的翻译需求与日俱增,机器翻译所发挥的作用和影响越来越大,其优势是迅速和快捷。然而,相对于人工翻译而言,机器翻译在内容表达准确性、创造性与专业性方面仍有很多不足之处。

机器翻译技术,尤其是基于深度学习的神经机器翻译,已经取得了显著的进步,提供了快速和成本效益高的解决方案,尤其适用于非专业化文本或初步翻译草稿的生产。然而,MT在处理文化差异、歧义以及专业术语时仍显不足。因此,人工翻译在保证高质量、文化适应性和专业性方面仍然不可或缺。

3.机器翻译与人工翻译的新协作模式

研究成果指出,MT的发展并没有取代翻译人才,而是重新定义了他们的角色。翻译工作者现在更多地参与到译后编辑(post-editing)工作[5]中,他们的任务是纠正和优化MT输出的内容,以确保准确性和文化适宜性。此外,MT也推动了翻译人才向更高层次的技能发展,如编辑、审校和质量保证等。

同时,研究强调了MT和HT之间的互补性。通过将两者结合,可以发挥各自的优势,实现高效和高质量的翻译服务。例如,MT可以用于生成初稿,而HT则专注于润色和调整内容以适应特定的读者群体。这种合作模式不仅提高了工作效率,而且为翻译行业带来了新的服务模式和商业机会。

在实现高效和高质量的翻译过程中,识别机器翻译和人工翻译的最佳结合点至关重要。对于标准化程度高、更新频繁的内容,如新闻文章、用户手册等,机器翻译可以发挥主要作用,而人工翻译则负责最终审校,确保一致性和准确性。相反,在处理创意性内容、文学作品或含有丰富文化元素的材料时,人工翻译是必不可少的,机器翻译仅作为辅助工具使用。

此外,有研究指出翻译行业的未来将越来越依赖于混合翻译模式,这种模式结合了MT的高效率和HT的高质量。在这种模式下,人机协作成为常态,其中机器负责草稿生成,人类负责后续的精细调整。这不仅优化了资源分配,还允许翻译人才将注意力集中在最需要人类直觉和创造力的任务上。通过这种方式,翻译行业能够适应不断变化的市场需求,同时提供更优质和个性化的服务。

三、外语翻译人才的新需求与技能发展

1.机器翻译的局限性

机器翻译作为一种自动化的跨语言转换工具,其在翻译过程中迅速的处理能力、超强的知识学习能力和储备机制,以及在知识产出的质量与速度方面所具备的优势,已经超越了传统人力的极限。但尽管如此,在理解和表达文学作品中的文化差异、人类情感和复杂语境方面,它们还存在明显的局限,机器翻译与人工翻译在某些领域依旧是互补的关系,而非完全替代。

2.机器翻译的发展现状

因此我们要进一步探讨翻译的未来模式。实际上,机器翻译影响着翻译方法,“机器翻译 + 译后编辑”将发展为翻译行业的主要模式。许多新兴职位如译后编辑、国际组织文件翻译、本地化运营、英语主播、海外直播、KOL运营、技术文档工程师、外派翻译等也逐步诞生,其中人工参与不可缺少。

3.翻译模式的演变

随着英语和翻译行业的发展和进化,传统翻译的界定已经拓展到更广泛的应用领域,协作模式已成为常态。以机器翻译与译后编辑合作处理法律合同文本为例,使用谷歌在线翻译处理合同文本时,虽然生成的初步译文不能直接作为最终译文,但它提供了结构清晰、逻辑明确的基础。这样的初稿帮助译者快速理解原文大致意思和逻辑结构,从而节省时间并提高效率。然而,机器翻译在处理特定内容,如罕见术语、专有名词、同义词辨析以及保持原文风格等方面仍有不足。这时,译后编辑的角色变得尤为重要,如修正词汇错误、调整句子逻辑和修正译文风格,以弥补机器翻译的不足,确保最终译文的准确性和一致性。

通过这一实例,我们清楚地看到了机器翻译和人工翻译之间的协作关系,以及它们如何有效互补以提高整体翻译质量和效率。

四、对策分析

在全球化和技术进步的背景下,翻译行业正经历着前所未有的变革。为了应对这些挑战,我们需要深入分析当前的形势,并制定相应的对策。

1.探讨技术创新对全球翻译市场的潜在影响

在全球化日益加速的今天,外语人才与翻译技术的关系愈发紧密。随着人工智能、云计算、5G、物联网等先进技术的迅猛发展,翻译工具和技术也实现了质的飞跃。这不仅极大地提升了翻译效率和准确性,也为外语人才提供了更广阔的发展空间。机器翻译服务公司 DeepL的翻译引擎凭借其神经网络机器学习技术和大量的双语语料库,已经成为市场上最准确的翻译工具之一。

DeepL的翻译技术创新,推动了翻译行业的数字化转型。越来越多的企业和个人开始采用机器翻译工具来处理翻译任务,这将对整个翻译行业产生深远的影响。未来翻译行业可能会朝着更加智能化、自动化的方向发展,为用户提供更加高效、便捷的翻译服务。通过神经网络机器学习技术,DeepL的翻译引擎能够深入理解语言的复杂性和上下文,从而提供更准确的翻译。而这一过程也离不开大量的双语语料库,这些语料库包含了大量的文本,为翻译模型提供了丰富的训练数据。此外,DeepL团队还不断研发和改进翻译算法,通过引入新的模型架构和训练方法来提升翻译质量。类似于DeepL的翻译引擎,GPT-4o也采用了“注意力机制”(attention mechanism),这种机制允许模型在翻译过程中关注到句子中的关键信息,从而提高翻译的准确性和流畅性。这种持续的创新和优化使得翻译引擎在翻译准确性和流畅性方面达到了新的高度。

翻译技术的创新为外语人才提供了更多的便利和可能性。展望未来,外语人才与翻译技术的合作共赢将继续深化。随着技术的不断进步和应用场景的不断拓宽,翻译技术将更加智能化、个性化和专业化。随着技术的不断发展和应用场景的不断拓宽,外语人才和翻译技术将共同推动翻译行业的进步和发展。

2.探讨机器翻译技术和外语类人才合作的新模式和可能性

语言服务行业想要获得长足发展需要依赖不断革新的翻译技术工具。在如今的翻译服务企业中,语言服务提供方与就业者及其翻译使用率不断上升及其翻译的应用呈现连续增长趋势,与此同时语言服务器助理及其翻译译后编辑需求也在持续提升,提其翻译译后编辑的翻新技术运用已经成为翻译行业中常用翻译模式。

研究得出,在外语人才与翻译技术的合作中,新合作模式的特点融合得到这种新模式不仅集成了云端平台的优势,还借助大数据和智能技术,实现了人机协同工作的理想状态,显著提高了翻译效率和质量。云端翻译平台为外语人才和翻译技术提供了集成化的工作环境,使得翻译人员能够实时接入项目,进行高效协作。无论是多语言翻译还是项目管理,云端平台都提供了便捷的工具和流程,大大提高了翻译效率。其二利用大数据技术,合作模式实现了对项目进度、资源分配和翻译质量的全面掌控。通过对翻译项目数据的分析,可以做出更准确的决策,优化翻译流程,提高翻译质量。人工翻译与机器翻译的结合,实现了人机协同工作,优势互补。这些翻译工具还可以根据翻译人员的翻译习惯和偏好进行个性化推荐,帮助翻译人员更好地发挥自己的专业能力。这种结合既提高了效率,又保证了质量。

3.预测机器翻译技术与外语翻译人才未来的发展方向

随着人工智能技术的飞速发展,机器翻译领域正经历着前所未有的革新。其中,神经网络翻译成为核心驱动力,特别是Seq2Seq、Attention和Transformer等技术的应用,显著提升了翻译的准确性和流畅性。未来,机器翻译将更趋近于人类水平,提供更为自然、准确的翻译结果。同时,跨语言检索和多模态翻译等技术的发展,将进一步拓宽机器翻译的应用场景,使其在多媒体内容翻译、智能客服等领域发挥更大作用。

4.了解外语类翻译人才的角色转变

在机器翻译技术不断进步的背景下,外语翻译人才的角色正在发生深刻变化。他们不再仅仅是翻译的执行者,更是翻译质量的控制者、术语的管理者以及行业专业化的推动者。他们需要对机器翻译结果进行校对和审校,以确保翻译的准确性;同时,他们还需具备术语管理的能力,确保翻译结果的专业性和准确性。此外,随着行业专业化的需求增加,外语类翻译人才还需不断学习和提升专业素养,以适应市场的变化。

5.预测翻译行业的未来趋势

翻译行业正面临着行业整合、跨界合作和新型翻译服务等多重发展趋势。随着技术的进步和市场竞争的加剧,小型翻译公司将面临生存压力,而大型翻译公司则将通过并购、合作等方式扩大规模,提高竞争力。同时,翻译行业将与其他行业进行更广泛的跨界合作,共同开发新型翻译服务和产品,以满足市场多样化需求。此外,新型翻译服务的不断涌现,如定制化翻译、即时翻译、交互式翻译等,将为用户提供更加便捷、高效的翻译体验。机器翻译技术的发展将为翻译行业带来更多的创新机会和挑战,推动行业不断向前发展。

6.强调合作与创新在推动翻译行业发展中的重要性

随着机器翻译技术的快速发展,外语翻译人才在翻译行业中的角色和重要性日益凸显。本项目的研究表明,机器翻译技术与外语翻译人才之间的合作是实现翻译行业双赢的关键。机器翻译技术的效率提升与人类翻译的质量保障相结合,将推动翻译行业的整体进步,并最终惠及更广泛的用户和消费者群体。

翻译人才的培养模式和途径是实现这种合作的关键。我们坚信,外语类翻译人才将继续在机器翻译技术快速发展的时代中扮演关键角色,且不可替代。通过有效的培养模式和途径,翻译人才可以与机器翻译技术进行有效结合,互为补充,实现翻译界的双赢局面。

本项目的研究也揭示了国内外在机器翻译技术与外语翻译人才之间的合作与竞争方面都取得了一定的进展,但存在一些不同的重点和关注领域。这些研究为我们提供了有益的启示,有助于促进机器翻译技术与外语类翻译人才的双赢合作。

7.加强翻译技术教育与研究

将机器翻译技术融入翻译教育,以提高学生的综合翻译能力。增加翻译技术相关课程,包括计算机辅助翻译、语料库建设、机器翻译等,以提升翻译人才的技能和知识。鼓励高校和研究机构开展翻译技术研究项目,探索新技术在翻译领域的应用,推动翻译技术的创新。

8.推动翻译技术的产学研合作

建立翻译技术产学研交流平台,促进企业、高校和研究机构之间的合作,实现翻译技术的创新和应用。鼓励企业和高校合作开展翻译技术研发项目,共同解决翻译技术难题,推动翻译技术的应用和发展。

综上所述,技术创新为翻译行业带来了前所未有的机遇和挑战。通过深入分析这些影响,我们可以更好地理解外语人才与翻译技术之间的合作关系,以及如何共同推动行业的进步和发展。新模式的探索、机器翻译技术的未来方向、翻译人才角色的转变、行业趋势的预测以及合作与创新的重要性都为我们提供了宝贵的见解。教育和研究在培养未来翻译人才方面发挥着关键作用,而产学研合作则是推动技术创新和应用的重要途径。随着技术的不断进步和应用场景的不断拓宽,外语类翻译人才和机器翻译技术将继续携手前行,共同书写翻译行业的美好未来。

参考文献:

[1]赵嘉伟, 周杨慧. 我国翻译人才规模持续增长[N]. 光明日报, 2024-03-31 (002).

[2]于莉. 当代翻译技术作用下翻译模式的新发展探究——评《翻译技术研究》[J]. 人民长江, 2024, 55 (01): 248-249.

[3]陈英祁, 华佳陈, 王浩南, 张盼. 语言与翻译服务行业人才需求的调查与分析——以全球100强语言服务提供商(LSPs)为例[J]. 东方翻译, 2016, (04): 32-39.

[4]王楚童.人工智能时代的翻译、出版与传播:问题与展望[J].现代出版,2024,(04):79-91.

[5]崔启亮.论机器翻译的译后编辑[J].中国翻译,2014,35(06):68-73.

[6]吴启亮,孝红波.文化差异视域下人机交互翻译的应用[J].英语广场,2024,(10):3-6.

基金项目:该文章受“上海立信会计金融学院大学生创新创业训练计划”资助,项目编号:S202411047038

*本文暂不支持打印功能

monitor